Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 33 из 77

Обвинительные нотки в его голосе заставили меня почувствовать еще больше угрызений совести, но мне нечего было ему сказать, кроме как извиниться еще раз.

Он подождал, и как бы между прочим пробормотал себе под нос: — Я буду дома через пару часов.

— Хорошо. Тогда увидимся.

Я положила трубку и позвонила своему отчиму.

— Ева.

— Привет Ричард, — я сразу перешла к делу, — мой отец звонил маме?

— Минутку, — тишина продолжалась одну или две минуты, затем я услышала, как хлопнула дверь. — Он звонил, да. Это было не слишком приятным звонком для твоей матери. Эти выходные дались ей не слишком легко. Она плохо себя чувствует, и я тревожусь.

— Это было нелегко для всех нас, — произнесла я. — Хотелось, чтобы ты знал: отец собирается прилететь в Нью-Йорк и мне нужно провести немного времени наедине с ним.

— Ты должна поговорить с Виктором для более ясного представления, через что твоей матери пришлось пройти. Она была совершенно одна, с травмированным ребенком.

— Тебе необходимо понять одну вещь: нам нужно дать ему время, чтобы он смог осознать это, — я выстрелила в ответ. Мой тон был немного грубее, чем я планировала, но полностью отражал мои чувства. Я не собиралась принимать сторону какого-либо из родителей. — И мне нужно, чтобы ты передал маме кое-что. Она должна перестать названивать мне и Кэрри в режиме нон-стоп. Поговори с доктором Петерсоном, если нужно, — я сказала, ссылаясь на врача моей матери.

— Моника на линии. Я обсужу с ней все, когда у нее будет время.

— Не нужно просто обсуждать это. Сделай что-нибудь. Спрячь телефоны, если понадобится.

— Это чересчур. И абсолютно ненужно.

— Нет, нужно, если она не перестанет! — мои пальцы отбивали барабанную дробь по кофейному столику. — Мы оба виноваты в том, что потакаем всем ее прихотям. Ох нет! Только не нужно расстраивать Монику! Это эмоциональное извращение, Ричард, и я устала иметь с этим дело.

Он молчал, затем: — Ты сейчас в напряжении. И…

— Ты так считаешь? — внутри себя я кричала. — Передай маме, что я люблю ее и перезвоню, когда смогу. Это значит не сегодня.

— Клэнси и я будем в твоем распоряжении, если тебе что-то понадобится.

— Благодарю, Ричард. Я очень это ценю.

Я бросила трубку, борясь с желанием разбить ее о стену.

Я постаралась успокоиться и сосредоточиться на вебсайте, пока Гидеон не появился в дверях кабинета. Он выглядел изумленным, чего я и ожидала. Иметь дело с моей матерью было огромным испытанием для любого, и у Гидеона не было достаточно опыта, чтобы предвидеть, как будут разворачиваться события.

— Я тебя предупреждала.

Он поднял руки вверх и потянулся: — С ней все будет в порядке. Я думаю, она гораздо сильнее, чем кажется.

— Она была поражена тем, что ты позвонил, не так ли?

Он самодовольно усмехнулся.

Я закатила глаза. — Она считает, что мне нужен обеспеченный мужчина, который будет обо мне заботиться и держать меня в безопасности.

— У тебя такой есть.

— Я предполагаю, ты сказал это, соображая как современный человек, а не пещерный, — я встала. — Мне нужно идти подготовиться к приезду папы. Нужно быть дома ночами столько, сколько он будет здесь и, возможно, твой приход по ночам ко мне в квартиру будет неразумным. Если он примет тебя за взломщика — будет очень плохо.

— И это также неуважительно. Я использую это время, чтобы побыть в пентхаусе.

— Теперь у нас есть план, — я потерла лицо перед тем, как снова начать любоваться своими новыми часами. — По крайней мере я буду с наслаждением считать минуты до нашей встречи.

Гидеон подошел к мне, хватая меня за затылок. Большим пальцем он рисовал круги на задней стороне моей шеи: — Я должен быть уверен, что ты в порядке.

Я кивнула. — Я устала от того, что Натан руководил моей жизнью. Я собираюсь начать все с чистого листа.

Я представила будущее, где моя мама не была сталкером, отец встал на ноги, Кэрри был счастлив, Коринн находилась в другой стране, а я и Гидеон были вместе, и наше прошлое не управляло бы нами.

И я наконец была готова бороться за такое будущее.

Глава 11

Утро понедельника. Время идти на работу. От папы не было никаких новостей, и меня начинало одолевать беспокойство. Я копалась в своей гардеробной, когда в спальню постучались.

— Заходи!

Спустя минуту я услышала крик Кэри:

— Где ты, черт возьми?

— Я здесь.





Его силуэт появился в дверном проеме.

— От отца что-нибудь слышно?

Я взглянула на друга.

— Нет еще. Отправила ему сообщение и не получила ответа.

— Так он еще в самолете?

— Или не захотел разговаривать. Кто знает? — я хмуро посмотрела на свою одежду.

— Вот это, — он обошел вокруг меня, вытянул серые льняные штаны-палаццо с низкой посадкой и черную рубашку с кружевными манжетами.

— Спасибо, — то, что он находился так близко, дало мне возможность обнять друга.

Его ответное объятие было таким крепким, что я не могла дышать. Удивленная его порывом, я долго прижималась щекой к его сердцу. Первый раз за несколько дней он был одет в джинсы и футболку, но по-прежнему, выглядел ярко и дорого.

— Все в порядке? — спросила я.

— Я скучал по тебе, малышка — прошептал он в мои волосы.

— Просто проверяю, не устал ли ты от меня, — я хотела сказать это дразнящим тоном, но его голос обеспокоил меня. В нем не хватало бодрости, к которой я так привыкла.

— Я еду на работу на такси, так что у меня есть время. Почему бы нам не выпить кофе?

— Да, — он отстранился и улыбнулся мне, выглядя по-мальчишески прекрасным.

Взяв меня за руку, он вышел из гардеробной. Я бросила свою одежду на кресло до того, как мы направились в сторону кухни.

— Ты собираешься куда-то? — спросила я.

— У меня сегодня съемка.

— Отличная новость! — я направилась к кофеварке, пока он доставал кофе и сливки. — Звучит, как повод для встречи с «Кристаллом» (прим. шампанское).

— Ни за что, — Кэри усмехнулся, — только не тогда, когда с нами твой отец.

— Чем нам еще заняться? Сидеть и смотреть друг на друга? Уже ничего не сделаешь. Натан мертв, но даже если бы он не был, все то, что он делал со мной, давно закончилось, — я протянула другу кружку и начала наливать другую. — Я готова на все, лишь бы память о нем была заперта в далеком и темном ящике.

— Это ты, — он добавил сливки и протянул кружку мне. — А для твоего отца всё случившееся новость. Он наверняка захочет поговорить с тобой об этом.

— Я не буду разговаривать об этом с отцом. Я вообще не буду об этом разговаривать!

— Ему может не понравиться такой расклад.

Я повернулась, откинулась на стойку с кружкой в руках и посмотрела на Кэри.

— Все, что ему нужно — это убедиться, что я в порядке. Эта история не имеет к нему никакого отношения. Только ко мне, и я справилась с ней. Полагаю, что достаточно хорошо справилась.

Он задумчиво уставился на кофе.

— Что правда, то правда, — согласился он, а после нескольких секунд сказал: — Ты вообще собираешься поведать мне о своем таинственном мужчине?

— Никакой он не таинственный. Я просто не могу говорить про него, но это ничего не меняет в отношении нашей дружбы. Я верю тебе и люблю тебя, я всегда буду тебе доверять.

Его зеленые глаза посмотрели на меня поверх кружки.

— Не похоже на это.

— Ты мой лучший друг, и, когда я буду седой и старой, ты останешься моим лучшим другом. То, что я не говорю об этом парне, не изменит этого.

— Как мне поверить в то, что ты мне доверяешь, как прежде? Что за сделка с этим парнем, что даже имени его мне сказать не можешь!

Я посмотрела на Кэри и частично сказала правду.

— Я не знаю его имени.

Кэри замер и посмотрел на меня.

— Ты издеваешься.

— Я никогда не спрашивала.

Как только я озвучила свой уклончивый ответ, я была уверена, что он его оспорит. Кэри бросил на меня долгий взгляд.