Страница 100 из 102
— Нет, постой! — запротестовал Рэндалл. — Ты же не можешь ехать один! Тот тип, похоже, не в своем уме.
— Он убьет вас, — угрюмо предостерег Неб. — Вы же знаете, именно поэтому вы ему и нужны.
— Знаю, — произнес Девлин, затем пожал плечами. — Но если я не поеду, он убьет Мередит. Ну? У меня есть выбор?
Неб и Блейн хором запротестовали, но он не обращал на них никакого внимания и помчался но лестнице в свою комнату. Там Джереми натянул ботфорты, зарядил дуэльный пистолет и сунул его за пояс бриджей, правда, переместив оружие за спину; затем опустился на колено и спрятал в голенище длинный нож. Схватив камзол, Девлин поспешил вниз.
Блейн и Неб встретили его очередной порцией возражений, но он прошел мимо них, схватил мальчишку и потащил его к задней двери.
— Прошу прощения, джентльмены, у меня совсем нет времени спорить с вами.
Неб и Рэндалл в оцепенении уставились друг на друга.
Мередит беспокойно поерзала; спина затекла, а руки царапались о грубую кору. Пальцы занемели и потеряли чувствительность. Она облизала пересохшие губы, стараясь догадаться, сколько прошло времени с тех пор, как уехал мальчишка. Казалось, пролетели долгие часы, но Мередит понимала, что неудобство и ожидание неизвестно чего искажают ощущения времени. Высокие деревья закрывали солнце, поэтому она не могла определить хотя бы приблизительно, который час. Мередит взглянула на Джексона. Тот спал, растянувшись на земле, совершенно уверенный, в невозможности бегства. Она бросила на него очередной гневный взгляд и в тысячный раз принялась выкручивать запястья, но мальчишка привязал ее на совесть.
Неожиданно Мередит услышала какой-то шум в кустах и напряглась. Может, это Джереми? Если бы он подобрался тихо, то мог бы застать Джексона спящим. Но это мог быть и просто дикий зверь, бродящий по лесу. Она напрягла слух — ни звука. Внезапно похититель сел, сжимая мушкет. Несколько секунд он вглядывался в сумрак зарослей, потом подошел к Мередит и приставил дуло к ее виску.
Тишина исчезла. Она услышала отчетливый треск ломающихся сучьев. Вскоре в поле зрения появился маленький посланник, а позади него — высокий мужчина, ведущий под уздцы изящную гнедую лошадь.
— Джереми! — вскрикнула Мередит, разрываемая радостью н отчаянием. Он пришел за ней! Девлин так любит ее, что рискует ради нее своей жизнью. Но ведь он губит себя! Она может потерять его навсегда. — Джереми, зачем ты пришел? Тебе не следовало этого делать.
Он вышел на середину поляны, отпустив поводья Акробата.
— Ты действительно думала, что я мог не прийти?
Мередит заметила его небрежное обращение с упряжью гнедого. Акробата никак нельзя было назвать послушной лошадью. Это аристократичное, нервное животное — не та скотинка, которую можно оставить непривязанной. Даже свисающие поводья доводят Акробата до испуга. Мередит догадалась, что Джереми надеется отвлечь внимание Джексона с помощью лошади. Но, как назло, гнедой впервые в жизни казался совершенно спокойным.
— Калеб, ты ведь знаешь, насколько безрассуден твой замысел, не так ли? — начал Девлин. — Когда прибыло твое послание, со мной находился Блейн Рэндалл. Если ты убьешь меня, он немедленно предпримет соответствующие меры. Тебя поймают и повесят.
— Рэндалл не станет тратить время на такую собаку, как ты, — ответил Джексон.
— Я бы не рассчитывал на это. Ему ужасно не терпится случить свою кобылу с моим жеребцом, — непринужденно ответил Джереми.
Калеб осклабился и рявкнул на мальчишку.
— Обыщи его!
Тот быстро нашел дуэльный пистолет, спрятанный на спине, и принес его Джексону.
— Я знал, что ты не послушаешься, — сказал бывший надсмотрщик, откладывая в сторону мушкет. — Благодарю тебя. Это оружие намного удобнее, намного. — Он отпустил мальчишку, приказав ждать его в таверне, и тот пулей помчался прочь. Джексон ухмыльнулся. — Ну, теперь мы одни. Надеюсь, я получу огромное удовольствие. Девлин, сними камзол и брось его на землю. Так… отойди к тому дереву.
Джереми выполнил приказ, не сводя глаз с пистолета, приставленного к голове Мередит. Калеб вытащил из-за пояса нож. Девлин резко втянул ноздрями воздух, думая, что негодяй собирается что-то сделать с его женой. Но Джексон просто разрезал веревку. По-прежнему держа оружие у ее виска, он подтолкнул ее к своей лошади и выдернул моток веревки из седельной сумки.
— Вот, возьми-ка… Свяжешь ею своего любовника.
Они подошли к тому месту, где стоял Девлин, и Джексон отступил, нацелив пистолет в грудь Джереми. Мередит медленно размотала веревку. Она тянула время, сама не зная, с какой целью, но это все, что пришло ей в голову в данный момент. Может, случится чудо, и они будут спасены? Мередит обвязала один конец веревки вокруг запястья Девлина, делая петлю как можно больше и свободнее. Вдруг он сумеет сбросит путы.
— Нет! — прорычал Джексон. — Я хочу, чтобы его руки были отведены назад и связаны намного туже.
Со слезами на глазах Мередит тянула веревку до тех пор, пока грудь и рука Девлина не напряглись. Она подняла его другую руку в то же положение и привязала запястье, снова делая петлю как можно свободнее. Потом обернулась к Джексону и произнесла:
— Нет необходимости делать это. Ты хотел жениться на мне, чтобы получить «Мшистую заводь»… Ну, так я отдам ее тебе и так.
— Мередит? — воскликнул Джереми, почувствовав, как тепло заливает грудь — она готова отдать свою любимую землю ради него.
— Я перепишу документ на тебя. Едем домой — и я все сделаю. — Гм… Не считай меня дураком. Я не попадусь на твои уловки.
— Это не уловки. Клянусь! Пошли кого-нибудь за документами… Пусть их привезут сюда, если боишься ехать на «Мшистую заводь». Я отдам тебе все свои сбережения и драгоценности — все, что захочешь.
— Чего я хочу, так это его шкуры, полоска за полоской. А с тобой разберусь немного позже. Я заставлю тебя пожалеть, что отказала мне.
Джексон взял кусок веревки, отрезанной ранее.
— Ну, иди сюда.
Мередит прижалась к Джереми, подняв лицо для последнего поцелуя. Он тихо пробормотал . прямо ей в губы:
— Правый сапог.
Она нахмурилась и отступила, закусив губу.
— Иди сюда! — нетерпеливо повторил Джексон. — Или ты хочешь его, даже когда он подыхает?
— Да! — вскрикнула Мередит, испугав Девлина. — Да! Да! Я люблю его!
Она горько разрыдалась и упала на колени перед мужем, крепко обхватив руками за ноги. Скрытые телом, ее пальцы нырнули за голенище и нащупали рукоять ножа. Мередит осторожно вытащила холодное оружие и зажала в кулаке, продолжая всхлипывать.
Издав нетерпеливый звук, Калеб подошел к ним и дернул ее, поднимая на ноги. Выпрямляясь, она неожиданно развернулась, и правая рука с силой метнулась вперед. Будь удача на стороне Мередит, она могла бы попасть ему в сердце. Но, увы! Удар пришелся в ребро, и кровь залила рубашку, но ничего серьезного не произошло. Джексон вскрикнул от удивления и боли и схватил женщину за руку. Он стиснул ее запястье, сжимая до тех пор, пока нож не вывалился из пальцев Мередит. Она продолжала бороться и царапаться. Джереми беспомощно наблюдал за их схваткой, пытаясь изо всех сил ослабить сделанные Мередит петли.
Джексон с силой ударил ее по лицу, отчего она полетела на землю, и Девлин издал хрипящий крик ярости, тщетно пытаясь вырваться. Калеб бросился на нее и, хотя Мередит сопротивлялась изо всех сил, сумел перевернуть ее лицом вниз, прижал ногами и скрутил руки за спиной.
— Сука! — бросил он и еще раз ударил.
— Будь ты проклят! Я убью тебя! — взревел Джереми.
Джексон распахнул рубашку, чтобы посмотреть на рану.
— Смотри, что ты со мной сделала, грязная шлюха! — Он оторвал край платья Мередит и прижал его к ране, чтобы остановить кровотечение. — Чуть не угробила меня, — пробормотал Калеб.
— А что, по-твоему, я собиралась сделать? — огрызнулась Мередит, тяжело дыша; ее щека горела от удара, но она не думала падать духом. В драке оторвалось несколько пуговиц платья, обнажив верх груди, которая гневно вздымалась и опускалась. Джексон, убедившись, что уже не истечет кровью, поглядел на нее и облизал губы.