Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 78 из 85

— Вам лучше поберечь силы. Кендра, чтобы голем был готов к битве, понадобятся совместные усилия почти всех фей.

— Хотите, чтобы я им приказала? — спросила Кендра, с трудом прожевав горькие орехи.

Пэттон склонил голову набок и пригладил усы.

— Они, конечно, очень устанут, но, если Хьюго будет в полной форме, он нам очень пригодится.

Остатки орехов Кендра выплюнула.

— Извините, не могу прожевать. А воды у вас нет?

Лина передала Пэттону из фургона фляжку. Он отвинтил крышечку и протянул фляжку Кендре. Та выпила несколько глотков. У теплой воды был металлический привкус. Она вытерла рот рукавом.

— Ну как? — спросил Сет, косясь на Хьюго.

Откликнутся ли феи на ее призыв? Кендра решила, что выяснить это можно лишь одним способом.

— Мой приказ к вам не относится, — сказала она, поворачиваясь к трем добровольным помощницам, парящим рядом с фургоном.

— Мы поняли, — кивнула Шьяра.

— Феи «Дивного»! — крикнула Кендра, стараясь придать голосу побольше властности. — Ради всего заповедника и во имя вашей королевы приказываю вам снарядить голема Хьюго на битву!

К ним со всех сторон стали слетаться феи. Они закружили вокруг Хьюго, образовав переливающийся разноцветный вихрь. Некоторые летали по часовой стрелке, другие — против. Они ухитрялись пролетать совсем рядом друг с другом, не сталкиваясь. В голема полетели разноцветные стрелы-молнии. Отдельные стайки фей отделились от общего вихря и взялись за руки, образуя круги. Пока одни феи продолжали беспорядочно летать вокруг голема, феи, окружившие его, запели на разные голоса.

Задрожала земля. Из-под земли у самых ног Хьюго поднялись зазубренные камни. Голем пошатнулся, когда земля под ним закачалась. Его тело оплели лозы, похожие на толстые веревки. Взрыхленная земля словно омыла его, и Хьюго сразу вырос и сделался крепче и толще.

Вихрь фей начал распадаться, их речитатив постепенно умолкал. Одна за другой обессиленные феи медленно планировали на землю. Клочок земли, на котором стоял Хьюго, перестал трястись.

Хьюго испустил устрашающий рык. Он вырос на несколько футов и стал гораздо массивнее. Туловище и конечности оплетали толстые коричневые лозы с длинными шипами. Из его плеч, лодыжек и рук выросли острые камни, похожие на наконечники копий. Спину укрепили зазубренные каменные пластины. Группа фей с трудом поднесла голему громадную дубинку, сделанную из цельного бревна и булыжника размером с наковальню.

Вручив голему дубинку, обессиленные феи спиралью опустились на землю. Те из них, кто еще сохранял способность летать, лениво парили вокруг. Несколько упавших на землю фей потеряли сознание.

— Хьюго, ну как ты? — закричал Сет.

Огромный рот голема растянулся в зияющей улыбке.

— Я большой! — Голос его стал ниже и грубее, чем раньше.

— Все феи, которые хотят ехать с нами, могут путешествовать в фургоне! — крикнул Пэттон. — Те, кто еще сохранил силы, помогите тем, кто в обмороке! — Достав из кармана маленькую шкатулку слоновой кости, он подозвал к себе Шьяру и еще двух фей: — А вы поедете здесь!

Феи послушно влетели в шкатулку.





Лина легко спрыгнула из фургона и начала осторожно поднимать с земли потерявших сознание фей. Коултер, Пэттон и Сет тоже помогали. Многие феи забрались в фургон самостоятельно.

Кендра первое время ошеломленно наблюдала за происходящим. Ей не верилось, что феи растратили все свои силы, повинуясь ее приказу. Они до того ослабли, что вряд ли выдержат в грядущей схватке. И все же ни одна не ослушалась приказа. Кендра вдруг поняла, что возможность повелевать другими — тяжкое бремя. Ее душу сковал страх.

Кендра опустилась на колени и начала собирать упавших фей, осторожно кладя на ладонь их обмякшие, хрупкие тельца. Она набрала целую пригоршню почти невесомых маленьких красавиц. Их полупрозрачные крылышки липли к ее ладони, как лепестки папиросной бумаги. И вдруг все феи, которых она взяла в руку, засияли. Правда, ни одна не пришла в себя. Перекладывая хрупкие тельца в фургон, Кендра поняла, что должна быть очень осторожной со своей новой способностью. Ей не хотелось нечаянно навредить этим крошечным красивым созданиям.

Пэттон вскочил в фургон и взмахнул руками. Все остановились и посмотрели на него.

— Как вам известно, я много лет управлял «Дивным», — громко начал он. — Я очень люблю заповедник и всех его обитателей! Опасность, с которой мы сейчас столкнулись, не похожа ни на одну из тех, с какими приходилось сталкиваться мне. Никогда еще «Дивное» не было так близко к уничтожению. Сегодня мы пойдем приступом на твердыню тьмы! Возможно, кое-кому из нас не удастся проникнуть туда, но я буду вечно признателен тем, кто тем не менее согласился нам помочь. Если нам с вашей помощью удастся добраться до дерева, которое растет за смоляным озером, мы остановим черную заразу! Ну что, поехали?

Его речь была встречена громкими одобрительными криками. Сатиры воодушевленно размахивали дубинками, дриады потрясали посохами, а гномы крепко сжимали в руках молоты. Кентавры величественно встали на дыбы. Ширококопыт извлек из ножен меч, Быстроног размахивал огромным луком. Зрелище было внушительное. Кендра радовалась, что у них так много сторонников, но потом вспомнила, что укушенные друзья могут сразу превратиться во врагов.

— Кендра, ты готова? — спросил Пэттон, наклоняясь к ней.

Кендра подняла голову. Сет, Лина и Коултер уже сидели в фургоне вместе с Пэттоном. На дне лежали обессиленные феи. Настало время выдвигаться.

— Да, готова, — ответила Кендра, хватаясь за руку Пэттона. Он без труда помог ей влезть в фургон.

— Хьюго, — обратился он к голему, — старайся по мере сил защищать нас и доставь фургон к дереву, которое растет за смоляным озером в самом центре владений Курисока. Беги быстро, но не слишком обгоняй тех, кто по доброй воле сопровождает нас, если только я не отдам тебе другой приказ.

Поскольку Хьюго стал значительно выше, ему приходилось пригибаться, чтобы фургон не перевернулся. Они тронулись с места. Кендра невольно улыбнулась, глядя на голема, утыканного каменными наконечниками и острыми шипами. Хьюго как будто вступил в банду байкеров.

Сатиры, гномы и дриады расступились, пропуская фургон, а потом побежали сбоку и сзади. Когда они приблизились к проходу в живой изгороди, темные сатиры, караулившие с той стороны, отпрянули. Вскоре фургон очутился на другой стороне. Кендра обернулась. Озеро и беседки выглядели как всегда. Как будто ничего не изменилось.

Темные сатиры побежали от них и скрылись в лесу. Хьюго свернул с тропы и напрямик понесся к холму, где когда-то стояла Забытая часовня. Рядом с фургоном бежали гамадриады; некоторые из них держались за руки с сатирами. Высокие дриады бежали параллельно, но чуть поодаль от остальных. Они словно парили над землей, высокая трава не замедляла их бега. Два кентавра тоже неслись между деревьями; правда, их почти все время не было видно. За фургоном трусили гномы. Они двигались совсем не грациозно и тяжело дышали, но не отставали.

— Я вижу твой свет, он накрывает нас, словно куполом, — сказал Пэттон, обращаясь к Кендре.

— А я ничего не вижу, — призналась Кендра.

— Пока мы не проехали живую изгородь, никакого купола над нами не было, — сказала Лина. — Зато теперь свет стал отчетливым, он накрывает нас всех как будто полусферой.

— Свет накрывает всех? — спросила Кендра.

— Купол закрывает пространство за последними дриадами, — ответил Пэттон. — Интересно будет проверить, как свет повлияет на наших врагов. — Он показал на дорогу.

Впереди их явно ждала засада. Дорогу перегораживала высокая баррикада из бревен и сучьев. По обе стороны баррикады к земле пригнулись темные гномы и злые сатиры. Кендра разглядела двух высоких женщин с тускло-серой кожей, мертвенно-белыми волосами и запавшими глазами; они стояли чуть поодаль. Несмотря на мрачное выражение, темные дриады сохранили красоту. Над баррикадой летали темные феи.

Хьюго бежал вперед; он не торопился, но и не медлил. Кендра крепче стиснула в кулаке камешек. Сатиры и гамадриады по-прежнему держались по обе стороны фургона; дриады рассыпались в лесу. Сзади слышалось шумное пыхтение; гномы устали, но не сдавались.