Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 30



— В этом я не сомневаюсь! — заверил ее Бэньон. Разумеется, он отдавал себе отчет в противоречиях между высказываниями миссис Дири и Люси Карровэй, но был склонен скорее поверить вдове Тома. Все-таки он сказал: — Люси убеждала меня, будто на прошлой неделе ваш муж производил впечатление спокойного и вполне уверенного в себе человека. А прежде он часто бывал чем-то угнетен.

— Еще бы!.. — зловеще проговорила миссис Дири. — Люси как раз из тех женщин, которые и в аду прибавят огня! Ей небось и в голову не приходило, что причиной подавленности Тома может оказаться она сама?

— Думаю, что ей такой мысли не приходило, — но сдаваться он все-таки не хотел. — У меня есть смутное ощущение, что она выложила еще не все, что она знает еще о чем-то и хочет пока сохранить это в тайне.

Миссис Дири медленно покачала красиво причесанной головой.

— Нет, не имею ни малейшего представления. Позвольте мне спросить, почему вас так заинтересовала история Люси?

— Конечно, я вам отвечу. Если она лжет — а это, кажется, так, — я хочу знать почему, ведь может оказаться, что для подобной лжи у нее есть вполне определенные цели. Может быть, в один прекрасный день она начнет вас шантажировать, угрожая вам, что покроет честное имя вашего супруга грязью. Я согласен, что подобные действия ни к чему не приведут, но разве мы можем предугадать, какие мысли зреют в ее мозгу?

— Да от нее можно ждать чего угодно! — возмутилась она.

— Вы были знакомы с Люси? В Атлантик-Сити, например?

— Однажды я ее там видела!

— Уже... — он запнулся, потом лицо его осветила улыбка. — Еще раз, большое спасибо! Поверьте, я весьма сожалею, что я вынужден вас беспокоить по этому прискорбному делу, миссис Дири. Если Люси обратится к вам и попытается вам угрожать, прошу вас, дайте нам знать. Мы сумеем вас защитить.

— Спасибо вам!

Она проводила его до дверей.

— В такую погоду можно только жалеть, что вы не в Атлантик-Сити, — сказал Бэньон. — У вас ведь там небольшой дом, миссис Дири?

— О нет, мы продали его уже несколько лет назад. При нынешних налогах на жилье мы не могли себе позволить содержать загородный дом...

Сержант Бэньон понимающе кивнул, еще раз выразил свою благодарность, сочувствующе пожал руку вдове, попрощался и сел в машину. Итак, случай с Люси Карровэй был для него ясен.

В офисе его ждала срочная работа. Из девятнадцатого участка сообщили о случае поножовщины, а в Фермонт-парке найдена молодая девушка, скончавшаяся после нанесенных ей побоев. Девушка, выпускница средней школы, вчера вечером убежала из дому, сговорившись со своим другом, с которым была обручена. Бэньон поручил Бурке заняться выяснением дела о поножовщине, а сам с Кейсом отправился в Фермонт-парк.

На месте убийства находились уже по три-четыре репортера и фотокорреспондента от каждой из газет; сюда же приехал старший инспектор собственной персоной, он давал интервью и позировал перед фотообъективами. Бэньон приступил к делу с осторожностью, выслушал предположения своего шефа, кивнул, когда тот заявил, что убийца немедленно должен быть взят под стражу, а сам настойчиво пытался избавиться от присутствия репортеров. Дэв знал, что в подобных случаях дело должно быть раскрыто в первый день, иначе рискуешь не раскрыть его и вовсе. Что делается в состоянии аффекта — нужно расследовать немедленно, пока у виновного нет времени забыть о содеянном и овладеть своими нервами.

Джерри Фарнхэм, настырный, но всегда готовый прийти на помощь репортер «Экспресса», сразу навел его на правильный след. Он похлопал Бэньона по плечу и посоветовал:

— Займись-ка парнишкой, с которым она бежала. Сейчас он немного пришел в себя, когда он сюда заявился, глаза у него были дикие. И я бы не удивился, если бы он казался тем...

Сержант Бэньон бросил беглый взгляд на молодого человека. Рослый парень с короткой стрижкой, на свитере значок колледжа. Он поддерживал под руку отца девушки, словно окаменевшего в немой скорби. Время от времени парень всхлипывал. Бэньон несколько раз потер ладонью лоб.

— Спасибо, Джерри, — сказал он.

Он вернулся в офис только в два часа ночи. Смена, дежурство которой было с полуночи до восьми утра, давно была на месте. Нейл, Бурке и Кармоди уже разошлись.

— Ночь у тебя сегодня затянулась, — сочувственно проговорил сменщик Дэва, сержант Джонсон. — Не забудь отметить сверхурочные, Дэв.

— Конечно!

— Паршивая история в Фермонт-парке, — продолжал Джонсон. — Конечно, дело рук дружка?

— Да, паршивая — подходящее слово. Не успели мы подойти к нему, как он раскололся. Конечно, ревность. Он обвинил ее, начали ссориться, и парень ударил ее. Девушка настаивала на своем, тогда он принялся ее избивать и попал, видно, в сонную артерию, — Дэв сокрушенно покачал головой. — Парня можно даже пожалеть. Он все говорит, что не хотел ничего плохого, и лично я охотно ему верю.

Один из полисменов проворчал:

— Дали бы его на часок мне. У меня тоже подрастает девчонка.

— Следи за ней получше, — посоветовал Бэньон и вышел. Домой он добрался без четверти три. Снял ботинки и неслышно проскользнул в спальню.



Кэт спала, но только скрипнула створка двери, как она открыла глаза. Включила свет и, когда он лег рядом, прошептала:

— Как ты сегодня долго, Дэв!

— Да, сегодня было уж чересчур, — согласился он и положил голову ей на плечо. — Гаси свет, Кэт. Спокойной ночи!

— Спокойной ночи. Ах, я вспомнила, тебе звонили. Какая-то девушка.

— Она назвала себя?

— Нет. Я думала, она шутит, потому что она передала, что двадцать долларов, которые ты ей дал в долг, оставила у бармена в «Трех ангелах». Больше ничего не сказала. С каких это пор, Дэв, ты одалживаешь деньги?

Бэньон приподнялся на локте.

— Тут не до шуток, Кэт, — ответил он. Уставился в темноту, услышал, как бьется собственное сердце, ощутил близость Кэт, теплоту ее тела, умиротворяющую тишину...

— Я что-нибудь сделала не так, Дэв? Ведь я только сняла трубку, — пробормотала Кэт.

— Нет, нет, все в порядке, — успокоил ее он и опять положил голову на плечо жены. — Завтра я обязательно узнаю, в чем дело. Спокойной ночи, Кэт.

Назавтра его опять завертела работа, и только в шесть часов он вспомнил о звонке Люси. А то, что звонила Люси, не подлежало сомнению: кто, кроме нее, мог звонить из «Трех ангелов»?

Он попросил телефонистку соединить себя с баром «Трех ангелов». Ответил мужской голос.

— Говорит сержант Бэньон из комиссии по уголовным делам. Мне нужна Люси Карровэй.

— Люси? Ее здесь нет.

— Когда она ушла?

— Откуда мне знать, сержант? Когда я пришел сюда после обеда, в три часа, ее уже не было. Может, босс знает больше моего, но в настоящий момент его нет на месте.

— Хорошо, я буду рядом, заскочу, — сказал Бэньон. — Если босс покажется на горизонте, передайте, чтобы подождал меня. Вы все поняли?

— Да, все. Скажите, в чем, собственно, дело? С ней что-нибудь случилось?

Бэньон не ответил, положил трубку. Вопрос «С ней что-нибудь случилось?» заставил его вздрогнуть. Именно это и нужно узнать! Конечно, она вполне могла перейти на другую, лучше оплачиваемую работу или переехать в другой город. Но, не отдавая себе отчета почему, он считал это невероятным.

— Я уезжаю, — сказал он Нейлу. — Вернусь примерно через час.

— С тобой хотел говорить лейтенант, — заметил Нейл. — У него сейчас кто-то есть, но он сказал, что задержится не больше чем минут на пятнадцать.

— Что ему от меня надо? — спросил он.

— Не имею понятия, — Нейл пожал плечами; на его розовом лице, как у терьера, застыло выражение безразличия.

— Тогда передай ему, что у меня важное дело и что, как только я вернусь, немедленно к нему зайду.

Дэв не стал терять времени и пошел пешком: в эти вечерние часы так было даже быстрее.

В баре почти не было посетителей, музыканты еще не явились. Несколько мужчин, стоя, пили пиво.

За стойкой орудовал тот же бармен, которого Бэньон видел здесь вчера вечером. Бармен сразу же подошел к Дэву.