Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 61 из 78



Расправившись с врагами, султан послал за Арнусом, по оказалось, что юноша исчез. Тогда повелитель правоверных стал собираться в обратный путь. Но прежде призвал к себе наместника Халеба, дал ему две тысячи пленных и приказал починить городские стены и акведуки, углубить рвы вокруг стен, привести в порядок город и денег на благое дело не жалеть. Потом велел он запастись продовольствием, разослать по всем дорогам дозорных, чтобы враги не могли напасть на город врасплох, а еще наказал искоренить воровство и грабежи, быть справедливым к подданным и не обижать их. «Слушаю и повинуюсь», – ответил наместник и обещал исполнить волю султана.

Затем султан отправился к гробнице мукаддама Мааруфа и прочитал там «Фатиху». Он приказал наместнику ухаживать за могилой и двинулся с войском в Каир. Воины султана вступили в город безо всякого парада и прошли по улицам молча в знак скорби по мукаддаму Мааруфу.

Между тем Арнус, ставший причиной гибели собственного отца, устыдился содеянного и, не смея встретиться с султаном, ускакал в пустыню. Он долго скитался бесцельно, питаясь травой и кореньями и утоляя жажду водой из источников, пока не достиг страны, где царил ужасный зной, иссушивший все вокруг. Он ехал по узкому ущелью меж двух гор, желтой и 'черной. Конь его выбился из сил, оба они страдали от жажды. Арнус понял, что гибель его неминуема, и воззвал к всевышнему, моля о спасении. Вдруг небо покрылось тучами, загремел гром, полил дождь, и высохшие реки наполнились водой. Арнус и его конь напились вволю, и юноша поехал дальше. Ущелье становилось все уже и уже, и вскоре Арнусу пришлось спешиться. Он взял коня под уздцы и так шел всю ночь. Когда же занялось утро, он вышел к широкой долине, где раскинулось большое поселение. Однако, завидев Арнуса, люди в страхе разбегались и лишь издалека смотрели на него с ужасом. Арнус подивился их боязливости и стал знаками объяснять, что не имеет никаких дурных намерений. Тогда к нему приблизился мужчина преклонного возраста, и Арнус спросил его: «Почему вы убегаете от меня?» – «О незнакомец, – ответил старик, – из этого ущелья появляются только джинны. Люди приняли тебя за духа и испугались». – «Как называется этот город?» – спросил Арнус. «Он зовется аль-Джихджир. Страна наша очень велика, и правит ею царь по имени Санхаджир». Арнус въехал в город, разыскал постоялый двор и попросился у хозяина переночевать. Хозяин отвел его в комнату. Арнус заплатил динар, велел накормить коня и подать еды ему самому. Он едва притронулся к еде и бессильно опустился на кровать, ибо от пережитых злоключений совсем ослабел. Тут вошел хозяин постоялого двора и потребовал плату за комнату. Арнус протянул ему мешок и сказал: «Возьми этот мешок, в нем достаточно, чтобы заплатить тебе за постой», Хозяин заглянул в мешок и увидел, что он полон золота. Обрадованный, он ушел и не появлялся неделю, а потом снова стал требовать денег. «Возьми то, что осталось в метке», – сказал Арнус. «Мешок пуст», – ответил хозяин, «Тогда продай коня». Хозяин продал коня за сто динаров, а через неделю снова пришел за платой. Арнус велел продать сбрую, потом меч и щит и наконец шлем с кольчугой. Когда у юноши больше ничего не осталось, хозяин выгнал его с постоялого двора, швырнув ему вслед лишь рваную циновку. Так остался больной Арнус без крова и подумал, что пришел его конец. Но однажды ночью увидел он во сне своего отца, и тот сказал ему: «Ты восстал против меня и султана и тем причинил лишь зло себе. Однако знай: спасение твое близко». Тут Арнус проснулся и услышал, как глашатай кричит: «Эй, люди, принцесса Hyp Вахт едет на прогулку. Прочь с дороги! Всякого, кто ослушается, ждет жестокое наказание!» Сразу все лавки позакрывались и улицы опустели. В назначенный час принцесса со своей свитой выехала из дворца и вдруг увидела на обочине дороги человека. «Кто это?» – спросила она. Один слуга из ее свиты ответил, что знает историю юноши. Тогда старший охранник велел ему подъехать к принцессе и рассказать ей обо всем. «Я не знаю, откуда он приехал к нам, но он появился в нашем городе верхом на прекрасном коне, одетый, как королевский сын. Он остановился на постоялом дворе Абу Нура и жил у него два месяца, а потом Абу Hyp выгнал его на улицу. Когда же мы спросили Абу Нура, куда девался конь, оружие и платье его постояльца, он ответил, что продал все в уплату за комнату, еду и лекарства».

Услышав эту грустную историю, принцесса приказала Перенести Арнуса во дворец и велела прислать к нему своего лекаря. Арнуса вымыли, одели в дорогие одежды и положили в одной из комнат дворца. Семь дней лекарь не отходил от больного, и наконец к Арнусу вернулись прежние силы. Тогда принцесса приказала привести гостя к ней и стала беседовать с ним. Она сразу увидела, что он умен, образован и воспитан, как подобает королевскому сыну. Принцесса спросила Арнуса, что привело его в эту страну, и Арнус поведал ей всю правду о смерти своего отца, о своих скитаниях и злоключениях. И под конец сказал: «Если бы не твое нежное и доброе сердце, меня уже не было бы на свете». Принцесса, тронутая горькой судьбой юноши, послала к царю, своему отцу, прося его пожаловать к ней во дворец. Она почтительно приветствовала отца, поцеловала ему руку и рассказала о том, что поведал ей Арнус. Потом она повела отца в комнату гостя. Увидев царя, Арнус поднялся со своего места и с почтением приветствовал его. Они сели, стали беседовать, и царя пленило учтивое обхождение Арнуса. Потом царь, велел немедля привести к нему владельца постоялого двора и грозно спросил его, где конь, оружие и все вещи Арнуса. Абу Hyp ответил, что коня и сбрую он продал визирю. Царь призвал визиря и велел ему привести коня и вернуть сбрую. При этом он сказал: «Ты за бесценок покупаешь тайком от меня дорогие вещи, чтобы не мог я вернуть их владельцам». Царь приказал казнить хозяина постоялого двора, а визиря прогнал и вместо него назначил Арнуса.

Поведал мухаддис: однажды явился к султану аз-Зажиру старец, как две капли воды похожий на мукаддама Мааруфа. Он приветствовал повелителя правоверных и пожелал ему вечного могущества и процветания. Увидев почтенного старца, все мукаддамы из Бану Исмаил, что были в диване, поднялись со своих мест. «Кто этот человек?» – спросил султан. «Это Исмаил Абу Сибай, брат мукаддама Мааруфа», – ответили ему. Султан ласково встретил Исмаила, пригласил его сесть и спросил: «Зачем пожаловал ты к нам, о мукаддам?» – «Господин наш, много лет скатался я в поисках брата моего Мааруфа, а возвратившись, узнал, что Мааруф нашелся и погиб, как герой, в Халебе, защищая ворота Антакия. А еще узнал я, что у брата есть сын по имени Арнус, и захотелось мне повидать его, а также изъявить свою покорность повелителю правоверных. Я прошу ваше султанское величество отдать мне оружие брата – меч, кольчугу и шлем, ибо я более достоин владеть ими, нежели Ибрагим». – «Зачем обременял ты себя, дядюшка, тяготами трудного путешествия? – отозвался на эти слова Ибрагим. – Стоило известить меня о твоем желании, и я прислал бы тебе оружие». Ибрагим отдал Исмаилу меч, кольчугу и шлем и сказал: «Бери все, дядюшка, и да благословит тебя аллах». Потом он пригласил Исмаила быть его гостем и не покидать его дома до самого отъезда из Каира. Ибрагим отвел гостю лучшую комнату, Исмаил лег спать и увидел во сне своего брата мукаддама Мааруфа и услышал его слова! «Я подарил свое оружие Ибрагиму. Верни его племяннику, иначе тебе придется раскаяться. А еще хочу я, чтобы ты разыскал сына моего Арнуса, который скитается на чужбине без друзей и наставников». Проснувшись утром, Исмаил отправился в диван и при всех объявил Ибрагиму: «Я навсегда возвращаю тебе оружие брата моего Мааруфа. Владей им, Ибрагим». Ибрагим ответил: «Но я не нуждаюсь в нем, у меня много оружия». – «Прими этот дар, Ибрагим», – проговорил султан. И Ибрагим подчинился воле повелителя правоверных. Затем мукаддам Исмаил попросил у султана разрешения отправиться на поиски своего племянника Арнуса. Султан милостиво отпустил его и дал в провожатые десятерых мукаддамов из Бану Исмаил. Он приказал также выдать Исмаилу из казны денег и снарядить всем необходимым для дороги. А на прощание сказал: «Когда же найдешь ты Арнуса, передай ему, что я прощаю его и позволяю ему вернуться в город ар-Рухам».