Страница 38 из 39
— Тот самый? — поинтересовался Гектор.
— Вы слишком любопытны, молодой человек, — мрачно ухмыльнулся Макмурло. Впрочем, не люблю лишних слов. Перейдем сразу к делу. Вы нужны мне, Гектор Филимонов. Ваше имя — имя бесстрашного исследователя созвездия Учертанарогах — известно любому жителю нашей Галактики. Оно будет нашим знаменем.
Филимонов, тем временем, с состраданием смотрел на захлебывающегося и трясущегося от холода лысого Билла.
— Мы завоюем для начала Солнечную систему, — грозно вещал Макмурло. — Я объявлю себя императором Вселенной и Ее Окрестностей. Дик получит во владение Венеру, Джо — Марс, Билл… хм… Ну, это неважно. Так вот, Гектор Филимонов, я предлагаю вам пост наместника всех моих космических владений.
На мужественном, веснушчатом лице космонавта заиграла скептическая улыбка.
— Напрасно иронизируете, мистер Филимонов, — нахмурился Макмурло. Пройдемте в наш… ха-ха… зверинец.
Макмурло и Джо долго вели Геетора по мрачным коридорам станции. Филимонов старательно запоминал дорогу. Он и не догадывался, что пиратская станция помещена внутри астероида, представлявшего собой огромный резиновый шар, наполненный воздухом. Это чудо природы являлось еще одним плодом коммерческих операций мистера Макмурло. Когда-то здесь находился настоящий астероид и предприимчивый, джентльмен производил из него абстрактные скульптурные произведения. Эта оригинальная продукция имела огромный спрос и мистер Макмурло получал немалые барыши, сбывая ее в лучшие дома Европы и Латинской Америки. Но вскоре от астероида остались одни воспоминания, и мистер Макмурло, убоявшись общественного мнения в лице решительных и неподкупных агентов КОКСа (Комитет по охране космической среды), заказал надувную копию.
Тяжелая металлическая дверь с противным визгом отворилась, и Гектор, сделав шаг вперед, содрогнулся от омерзения: в тесном зале прыгали, бегали, летали, хлопая перепончатыми крыльями, скрежеща стальными зубами, всевозможные механические уродцы.
— Это неудачные создания, — пояснил Макмурло, любовно похлопав по чешуйчатой, бронированной спине пробегавшего мимо вурдалака, — так сказать, опытные образцы.
От всех этих зубастых пастей, шипастых хвостов и когтистых лап Гектора слегка замутило.
— А вот мое главное изобретение, — Макмурло торжественно показал на стену, где за толстым кварцевым стеклом виднелось что-то огромное и зубастое. — Перед вами Саморазвивающийся Кибернетический Космодракон. Я называю его Джимми. Он питается организованной материей, рассеивая ее на атомы. Из этих атомов он достраивает самого себя. Сейчас он находится в стадии эмбриона, но стоит лишь нажать красную кнопку в моей каюте, как он тотчас примется за работу. Именно с его помощью мы будем держать в страхе всю Вселенную. Итак, вы с нами, мистер Филимонов?
— Прежде мне надо подумать, — уклончиво ответил космонавт.
— Думайте, — великодушно разрешил Макмурло, — но учтите, что в случае отказа мы скормим вас Джимми.
При мысли, что он может попасть на обед к этой гадине, герою космоса стало не по себе. Гектор оценил обстановку: мистер Макмурло, забыв обо всем на свете, увлеченно разглагольствовал о своем будущем величии, а прислонившийся к двери Джо с ненавистью посматривал на механических страшилищ. Он так усердно дымил сигарой, что сизое облако дыма заволокло половину зала.
«Сейчас или никогда!» — решил Гектор. Могучей рукой он с отвращением ухватил за хвост одну из неудачных поделок мистера Макмурло и с силой швырнул ее в объятия Джо. Пока оторопевший от неожиданности пират выяснял отношения с вурдалаком, Гектор неслышно выскользнул из зала и легкими, стремительными прыжками помчался по замусоренному коридору. Сзади раздавался, тяжелый топот и чье-то сердитое сопение.
Гектор захлопнул за собой дверь каюты и щелкнул замком. Толстая, металлическая дверь тотчас загудела под ударами кулаков. Из-за нее доносились слова проклятий и глухие пистолетные выстрелы. Громкоговорители ревели голосом мистера Макмурло.
— Ломайте дверь! Брать только живьем — мертвый он нам не нужен! Билл, зачем ты тащишь ядерную боеголовку? Идиот, ты хочешь разнести всю станцию на куски? Быстро несите лазер со склада!
Филимонов тем временем уже осматривал каюту. В углу на черном щите алела красная кнопка.
В эту минуту огненный луч аргонового лазера прорезал большую дыру в двери. В отверстие сунулись свирепые лица бандитов. Гектор метнулся к щиту и решительно надавил на кнопку.
Мощная струя воздуха оторвала подручных мистера Макмурло от искореженной двери и понесла по коридору. Вслед за ними закружили пустые пивные банки и картонки из-под апельсинов.
Внезапно включившийся видеофон глянул на космонавта змеиными глазками мистера Макмурло.
— Я предвидел такой оборот, мистер Филимонов. Это была кнопка включения бортовой вентиляции. Ха-ха! Ваша карта бита!
Гектор почувствовал неодолимое делание запустить чем-нибудь в светящийся квадрат экрана. Рука невольно потянулась за спину и нащупала что-то увесистое и холодное.
Гектор резко обернулся: на небольшой, почти неприметной дверце в стене висел огромный амбарный замок с электронным дешифратором. Космонавта озарила счастливая догадка: он с торжеством взглянул на экран.
— Вы проиграли, господин неудавшийся диктатор!
Нижняя челюсть мистера Макмурло горестно отвисла и экран медленно потух.
Инструментов, пригодных для взлома, в каюте не оказалось, но Филимонов, в совершенстве знающий восточные единоборства, легко разрубил толстую дужку замка ребром ладони. На дверце тут же вспыхнула предостерегающая надпись: «Не влезай — убьет!»
— Авось не убьет, — пробормотал космонавт и рывком распахнул дверцу.
Его тотчас ударило электрическим разрядом в полторы тысячи вольт. Гектор усмехнулся наивной выдумке пиратов, заглянул внутрь и с криком ужаса отпрянул от дверцы.
Внутри на ручке рубильника, инкрустированного перламутром, сидел крупный мохноногий тарантул.
Замешательство космонавта было недолгим: он лукаво усмехнулся и извлек из кармана скафандра пачку «Беломора» табачной фабрики «Дукат». Неторопливо прикурил от останков расплавленной двери и пустил в сторону паукообразного густую струю едкого дыма. Тарантул обреченно съежился и замер. После пятой затяжки он зачихал, закашлялся и в изнеможении рухнул на пол.
Гектор отбросил окурок, перешагнул через сомлевшего тарантула и потянул рубильник на себя. Где-то в недрах станции сейчас же раздался хруст разгрызаемого металла и громкое, довольное урчанье — Джимми принялся за работу.
— Желаю приятного знакомства с моим крошкой, мистер Филимонов. Я думаю, вы с ним поладите. Ха-ха-ха! — захохотал громкоговоритель голосом мистера Макмурло.
Послышался звук включенных реакторов, и станцию сотряс стартовый толчок. Гектор, недолго думая, кинулся прочь из каюты, и его сразу подхватило воздушным потоком вентиляционной системы. Вместе с мусором и ящиками из-под консервов космонавта несло по коридорам станции. Слева пристроился какой-то жукоглазый монстр, справа летела большая консервная банка с надписью «Иваси пряного посола», а сзади шевелился огромный ком, состоящий из Дика, Билла и Джо. Судя по неестественному, зеленоватому оттенку их лиц, они путешествовали таким образом уже давно.
Заметив Гектора, джентльмены удачи осыпали его градом пуль и ругательств.
— Каррамба! Доннерветтер! Тысяча чертей! Вот он, разрази меня Бахус! О, мамма мия!
В одно мгновение космонавт оттолкнулся ногами от стены и, изменив направление полета, нырнул в темное боковое ответвление. Но оглянувшись, Филимонов увидел, что разъяренные флибустьеры повторили его маневр и снова преследуют его. Неожиданно Гектор с разгона приложился лбом обо что-то твердое и выпуклое: это была большая кнопка атомного мусорорасщепителя. Часть стены скользнула вниз, и, увлекаемые силой инерции, в отверстие с воем влетели все три корсара. Через секунду все было кончено: в воздухе плавала атомная пыль от пистолетов, ругательств и проспиртованных тел джентльменов удачи.