Страница 10 из 58
Нельзя сказать, что эти слова полностью успокоили молодого сыщика, но ему ничего не оставалось, как согласиться с приятелем.
— Что ж, тогда я отправляюсь в Белгравию, а вы — в Уайтчепел. И до скорой встречи.
Стил проверил патроны в барабане своего «Кольта» и щелкнул им на американский манер.
— Кстати, о встрече, — сказал он, прицеливаясь в дальнюю стену. — Вы ведь получили приглашение от Поулсонов на завтрашний вечер?
— Получил, — помедлив, ответил мастер Пустельга. Он хотел сказать что-то еще, но в последнюю минуту передумал. Это не укрылось от наблюдательного детектива.
— Что-то не так, дружище? Неужели вы не хотите идти?
Сыщик вспыхнул и отвел глаза.
— Я собираюсь быть там, Эдуард, но…
— Смелее, Рик! — подбодрил его Стил. — Я же вижу, вас что-то беспокоит. Откройтесь старому другу. Дело в Элизабет?
Ричард кивнул.
— Надеюсь, у вас не случилось размолвки?
— Ну что вы, нет, конечно. С Лизи у нас все замечательно, проблема в опекуне.
— А чем вам не по нраву добряк Гровер?
— Вы же знаете, он не слишком одобряет мои ухаживания.
Стил улыбнулся и дружески хлопнул приятеля по плечу.
— Не расстраивайтесь, старина. Со временем он примет вас. Вы достойный джентльмен с хорошими манерами и приличным доходом. Лучшей пары Лизи и не сыскать!
Ричард вздохнул.
— Времени-то как раз может и не быть. Лизи написала мне, что завтра на ужине будет этот тип из казначейства — Рэтмол. Судя по приготовлениям тетушки Абигайль, ожидают предложения руки и сердца.
— Чем же он лучше вас?
— У него есть титул. Кажется, этот хлыщ — виконт.
— Да неужто свет клином сошелся на этом титуле? — в сердцах воскликнул Стил.
— Вы же знаете, Поулсоны просто помешаны на том, чтобы найти воспитаннице достойную пару.
— Завтра я поговорю с Гровером самым серьезным образом, — решительно заявил Стил, засовывая револьвер в кобуру. Со стороны это выглядело так, будто он собрался угрожать добряку Поулсону оружием, и Ричард не удержался от смеха.
— Я сам с ним поговорю, Эдуард! — заверил он. — Собственно, я уже приготовил кое-что.
Он достал из внутреннего кармана маленький шелковый мешочек и вытряхнул на ладонь кольцо. Стил пригляделся к нему, и глаза его округлились.
— Вы собрались делать предложение?! Господи, да этот камень убедит любого! Страшно представить, во что он вам обошелся.
— Боюсь, этого недостаточно. Но, так или иначе, завтра решается моя судьба.
— Надеюсь, удача будет на вашей стороне.
— Я тоже на это надеюсь.
На этом они и расстались. Ричард вышел из конторы и направился к поджидавшему его кэбу. Бобби курил свою вересковую трубочку и мечтательно разглядывал абсолютно чистое, без единого облачка небо. Он, как всегда в это время дня, был уже слегка пьян и абсолютно счастлив.
— Как поживает мистер Стил? — спросил он добродушно.
— Прекрасно, Бобби, — коротко ответил мастер Пустельга. Он не был расположен к разговорам, все его мысли занимало предстоящее сватовство. — Едем в Белгравию.
— Ого, сэр! У нас сегодня солидный клиент?
— Да, ограблено какое-то именитое семейство. Вы слышали, что кричали мальчишки-газетчики?
— Что-то про фамильные реликвии? Как не слыхать, туда сегодня сползутся все ищейки города.
— Нам нужно всех обойти.
— Обойдем, сэр. С вашим-то умением как не обойти.
Повозка тронулась. Ехать было недалеко: требовалось всего лишь обогнуть с севера Грин-парк, пройти под аркой Веллингтона, и вы уже оказывались в одном из самых богатых и фешенебельных районов Лондона. Здесь жили не просто удачливые купцы или нувориши; Белгравия была местом, где селилась настоящая знать, самая родовитая элита королевства. Окна некоторых особняков выходили прямо на Букингемский дворец, и в особо удачный день их хозяева могли увидеть в роскошном королевском саду прогуливающуюся королеву Викторию.
К воротам одного из таких домов и подвез своего патрона болтливый добряк Бобби.
Дому было не меньше двухсот лет. Должно быть, его строили сразу после Большого пожара, и к его созданию приложил руку великий Кристофер Рен. Дом имел три высоких этажа, а благодаря отсутствию пристроек выглядел словно бы еще больше, монолитнее. Его величественный фасад был по-барочному щедро украшен пилястрами, над окнами выступали маскароны в виде скорченных сатирьих рож, а многочисленные кариатиды с греческими лицами печально взирали на регулярный сад, разбитый у стен.
У ворот маялись четверо или пятеро джентльменов. Они встретили Пустельгу профессионально цепкими и ревнивыми взглядами. Двоих сыщик узнал, это были детективы Блэкуэл и Рейс — бывшие колониальные офицеры, решившие в отставке подзаработать частным сыском. В отношении остальных сомнений тоже не оставалось — все они являлись сыщиками. И всех их оставили за воротами.
Мастер Пустельга сдержанно поздоровался с коллегами, позвонил в новомодный электрический звонок на воротах и дождался лакея.
— Мастер Пустельга к графиням Кестрел, — сообщил он, протягивая карточку.
— Вас ожидают, сэр! — ответил слуга, даже не взглянув на визитку, и открыл ворота.
За спиной Пустельги пронесся завистливый шепоток. Не обращая на него внимания, молодой сыщик двинулся следом за слугой. От ворот к мраморной лестнице вела дорожка, идеально ровная и достаточно широкая, чтобы на ней могли разъехаться две большие кареты. Пройдя по ней и поднявшись по высоким ступеням, Пустельга оказался в огромной прихожей, где его встретил дворецкий с лицом постным и неподвижным, как посмертная маска.
— Вас ждали к часу, — сказал он без всякого выражения.
— Это вы были в моей конторе? — сухо спросил Пустельга, не желая оправдываться.
— Я, сэр.
— Клерк должен был вас предупредить, что в моей работе возможны непредвиденные задержки.
— Он упоминал об этом, сэр, — неохотно признал дворецкий.
— Прекрасно. Надеюсь, хозяева не в обиде.
— Графини ждут вас.
С этими словами дворецкий повернулся и пошел прочь. Гостю ничего не оставалось, как последовать за ним.
Идя по широким коридорам этого богатого старинного особняка, сыщик замечал почти неуловимый налет упадка и запустения. Казалось, чистота и идеальный порядок поддерживаются здесь не людьми, а равнодушными механизмами, давно позабывшими, для чего это нужно. Жизнь в доме текла по инерции, постепенно замедляя ход, увядая и стремясь к неизбежной остановке.
Вскоре они оказались в жарко натопленном каминном зале. Несмотря на теплую погоду, огонь и сейчас пылал в очаге. Дворецкий указал гостю на софу, выполненную все в том же барочном стиле и обитую ярко-красным шелком, а сам удалился.
Сыщик огляделся. На стенах зала были развешены многочисленные портреты давно почивших предков нынешних обитателей. Дамы в пышных и броских нарядах эпохи Стюартов, галантные господа в напудренных париках и суровые офицеры с лихо закрученными усами. Но нескольких картин недоставало — сыщик увидел пустые пространства между портретами. Матерчатые обои в этих местах выглядели темнее, чем окружающие стены, успевшие выцвести за долгие десятилетия, и это лишь дополняло картину общего упадка. Особенно вызывающе смотрелось темное пятно прямо над камином. Когда-то тут висела большая картина, но что заставило хозяев снять ее — оставалось только гадать.
— Ричард! — Внезапный окрик заставил сыщика вздрогнуть.
Он резко обернулся и увидел в дверях зала двух древних старух, похожих друг на друга как две капли воды. Обе были пышно разодеты, словно собрались прямо отсюда на прием к королеве. Их длинные белоснежно-седые волосы были собраны в высокие прически, вышедшие из моды лет пятьдесят назад, а щеки нарумянены, как у артисток уличного балагана. Сыщик видел их впервые и не представлял, откуда они знают его настоящее имя. Он все еще раздумывал, как ответить на столь неожиданное приветствие, когда одна из старух поднесла к глазам очки в золотой оправе с длинной ручкой и сказала: