Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 23 из 66

— Иногда это может и пригодиться, — пробормотал он, за что был награжден еще одним гневным взглядом.

— Она последние два дня только о тебе и говорит, страшно гордится тем, что ты ее гость, сердито добавила Виктория. — Да она сейчас просто кипит от злости, что ты предпочел ей гувернантку.

— Ну, я сидел с ней вчера. Что ей еще от меня нужно?

— Начнем с того, что я не желаю с тобой сидеть! Меня вполне устроило бы общество мистера Хорнсби. И я была бы совершенно счастлива, если бы меня вообще избавили от необходимости присутствовать на этом обеде и принесли, как обычно, поднос в комнату. Вы все мне просто отвратительны.

— Ну-ну, Тори, не преувеличивай.

— Хорошо еще, если она просто уволит меня. Держу пари, пока мы с тобой тут беседуем, она уже мысленно поджаривает меня на медленном огне.

— Выше голову, Тори. Не все так плохо на этом свете.

Роберт взял ее под руку и провел в столовую, где они заняли свои места. Остальные гости разинули рты. Дамы перешептывались. Роберт вежливо улыбнулся и пояснил окружающим:

— Леди Холлингвуд оказала мне любезность. Мисс Линдон — подруга моего детства, и мне очень хотелось сесть с ней рядом.

Все присутствующие закивали головами с видимым облегчением, узнав причину такого вопиющего нарушения этикета.

— Мисс Линдон, — повернулся к Виктории дородный джентльмен средних лет. — Кажется, мы с вами раньше не встречались. Кто ваши родители?

— Мой отец — священник в Белфилде, в графстве Кент.

— Это совсем рядом с Каслфордом, — добавил Роберт. — Мы там играли в детстве.

Виктория с трудом удержала смешок. В детстве, как же! В такие игры дети не играют.

Виктория сидела, еле сдерживая возмущение, а Роберт тем временем представил ее соседям по столу. Молодого человека, сидящего слева от Виктории, звали Чарльз Пейз, он был капитаном королевского флота. Виктория вынуждена была признать, что он довольно красив, хоть и совершенно не похож на Роберта. Дородного джентльмена звали сэр Томас Уистлдаун, а леди справа от него — мисс Люсинда Мейфорд, которая, как не замедлил сообщить Виктории капитан Пейз, была богатой наследницей, мечтающей заполучить знатного жениха. И наконец, напротив Роберта сидела миссис Уильям Хаппертон — вдова, которая, не теряя времени, сообщила Роберту, что он может звать ее просто Селия.

От Виктории не укрылось, что миссис Хаппертон чересчур пристально разглядывает Роберта, и поэтому она тут же переключила свое внимание на капитана Пейза. Не то чтобы она ревновала, но пусть он не зазнается слишком. К тому же это позволило ей повернуться спиной к Роберту — Бог знает, сколько еще она смогла бы терпеть его ухмыляющуюся физиономию.

— Скажите, капитан Пейз, — промолвила она, обворожительно улыбаясь, — и давно вы служите на флоте?

— Четыре года, мисс Линдон, Жизнь моряка полна опасностей, но мне она нравится.

— Если она вам так нравится, — немедленно вмешался в разговор Роберт, — какого черта вы не на континенте?

Мгновенно вспыхнув, Виктория обернулась к Роберту и ядовито заметила:

— Капитан Пейз служит на флоте, и это означает, по-видимому, что он плавает на корабле. А знаете ли, на континенте не так-то просто управлять судном, милорд. Корабли, как известно, плавают по воде.

Присутствующие разинули рты. Миссис Селия от удивления уронила ложку. Чрезвычайно довольная собой, Виктория добавила как ни в чем не бывало:

— Да, кстати, вы, кажется, принимали участие в нашей беседе?..

Мисс Мейфорд поперхнулась супом, и Уистлдаун был вынужден заботливо похлопать ее по спине, что и проделал с нескрываемым удовольствием.

Виктория вновь обратилась к капитану Пейзу:

— Простите, сэр, так вы говорили…

Капитан заморгал и съежился под яростным взглядом Роберта.

— Я что-то говорил?





— Да, — улыбнулась она, старательно играя роль любезной и кроткой леди. Правда, она тут же поняла, что кротости ей явно не хватает. — Мне бы хотелось побольше узнать о вас.

Слушая ее, Роберт с трудом сдерживал раздражение. Да как этот капитанишка смеет даже смотреть на нее! Какой идиот! Неужели он может ей нравиться?.. Умом он прекрасно понимал, что она делает это, чтобы позлить его, но сердце не слушало голос рассудка. Его терзали муки ревности. В эту минуту Роберту ничего так не хотелось, как вылить на капитана Пейза какой-нибудь соус или подливу погорячее.

Он бы, возможно, так и поступил, но, к несчастью, гости еще не управились с первым блюдом. Роберт подумал было о супе, но тот уже успел остыть. А выливать холодный суп все-таки не так приятно, лучше подождать подливу.

Роберт снова взглянул на Викторию. Она все еще сидела к нему спиной. Он кашлянул, пытаясь привлечь ее внимание.

Она даже не повернула головы.

Он снова кашлянул.

Но она только ближе придвинулась к капитану Пейзу.

Роберт опустил глаза и заметил, что пальцы его побелели — так крепко он вцепился в свою ложку.

Пусть Виктория ему не нужна, но, черт возьми, не собирается он ее никому уступать!

И опять он себя обманывает! Он ведь желает ее. Просто он не желает ее желать — только и всего. А для этого надо лишь вспомнить все унижение и боль, которую причинило ему ее предательство. Она просто авантюристка — хладнокровная и расчетливая. И все-таки он желает ее, и никого больше. У него невольно вырвался стон отчаяния.

— Что-то не так? — кокетливо осведомилась через стол легкомысленная вдова.

Роберт вскинул голову и встретился взглядом с миссис Хаппертон. Она весь вечер строила ему глазки, и он уже готов был принять ее предложение. Что ж, она недурна собой, хотя была бы еще привлекательнее, если бы у нее были темные волосы. Нет, не просто темные. Черные. Как у Виктории.

Опустив глаза, он только сейчас заметил, что разорвал свою салфетку надвое. Льняную салфетку.

— — Милорд? Он поднял голову.

— Прошу прощения, миссис Хаппертон. Я был не слишком общительным собеседником. — Он любезно улыбнулся. — Вы вправе меня побранить за это.

Роберт слышал, как Виктория что-то пробормотала себе под нос. Он бросил быстрый взгляд в ее сторону. Видно, беседа с капитаном Пейзом не настолько поглотила ее внимание, как она пыталась изобразить.

Справа от Роберта возник лакей, держа наготове блюдо с гарниром, полное — подумать только — гороха! Виктория тут же положила себе несколько ложек на тарелку, воскликнув:

— Обожаю зеленый горошек! — И заметила, обращаясь к Роберту:

— Насколько я помню, вы терпеть его не можете. Жаль, что на первое нам не подали гороховый суп.

Мисс Мейфорд снова закашлялась, но на этот раз предусмотрительно отклонилась влево, чтобы избежать тяжелой руки лорда Уистлдауна.

— Должен вас огорчить, — возразил Роберт, широко улыбаясь, — но с некоторых пор я питаю определенное пристрастие к этому блюду. С сегодняшнего вечера, если быть совсем точным.

Виктория пробурчала что-то неразборчивое и вновь обернулась к капитану Пейзу. Роберт, украдкой оглядевшись, незаметно подцепил на вилку несколько горошин и прицелился. Ах она обожает зеленый горошек? Ну ладно!

Он промахнулся. Горошины разлетелись во все стороны, но ни одна не попала в Викторию и (вот жалость) капитана Пейза. Черт! Ну что за невезение! А ведь вечер так прекрасно начинался: он вдоволь повеселился над Викторией и леди X. в гостиной и был уверен, что обед пройдет не хуже.

Застолье шло своим чередом. Все были порядком взвинчены, за исключением разве что лорда Уистлдауна, совершенно не обращавшего внимания на колкости и язвительные замечания, которыми поминутно обменивались остальные. Впрочем, после того как подали первое блюдо, он, казалось, забыл обо всем, кроме еды.

К тому времени как лакеи убрали десерт, пятеро из шести гостей, сидящих в конце стола, выглядели совершенно измученными обществом друг друга. Шестой, лорд Уистлдаун, выглядел сытым и вполне довольным собой.

Виктория мысленно возблагодарила судьбу, когда леди Холлингвуд наконец поднялась и предложила дамам перейти в гостиную. У нее не было ни малейшего желания встретиться лицом к лицу с хозяйкой, но даже леди X. была сейчас в ее глазах более приятным собеседником, чем Роберт, последний вклад которого в общий разговор ограничился фразой: «Да, сейчас так сложно найти хорошую прислугу. Особенно гувернантку».