Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 21 из 28



Мелтдаун стоял на месте, то и дело вздрагивая мокрыми от пота боками.

— Молодец, — выдохнула Холли, похлопывая его по вспотевшей шее. — Умница, хороший мальчик.

Не больше чем в метре от них прогромыхал мимо тяжелый грузовик. Чувствуя, как дрожат колени, Холли наклонилась вперед и опять похлопала Мелтдауна по шее.

— Ничего себе шелковый! — вымученно улыбнулась она, отбрасывая слипшиеся пряди волос с разгоряченного лба. — Я бы сказала: скорее необъезженный мустанг!

Остаток дороги Мелтдаун вел себя безупречно.

Явно смущенный своим паническим бегством, он послушно трусил к дому Белинды, располагавшемуся в престижном районе Виллоу-Дейла.

А Белинда уже с нетерпением ждала их возвращения. Почти в то же самое время появилась Трейси. Ее привел сюда тревожный звонок Белинды.

— Я знала, что все будет нормально, — говорила Белинда, расседлывая Мелтдауна и обтирая его мокрые бока. — Как он себя вел?

— Сначала отлично, но только пока из кустов не выскочил этот странный тип с биноклем. Он вконец напугал Мелтдауна, — сказала Холли.

— О, Господи! — испугалась теперь уже Белинда. — Он не поранился? — Она наклонилась, чтобы осмотреть ноги жеребца.

Холли засмеялась.

— Не волнуйся. С ним все в порядке. Кстати, со мной — тоже.

Белинда взглянула на подругу.

— Что ты в порядке, я и так вижу, — улыбнулась она. — У тебя такой вид, будто тебе все это даже понравилось.

— А ты знаешь… — Холли на секундочку задумалась, вскинув брови. — Пожалуй, это и впрямь было здорово — если, конечно, не считать, что мы чуть не врезались в грузовик.

— Бедняга Мелтдаун, — протянула Белинда и зарылась лицом в гриву своего любимца.

— Все кончилось хорошо, ну и слава Богу! — нетерпеливо заметила Трейси. — Ты лучше расскажи нам, что с тобой случилось, Белинда. Я просто сгораю от любопытства.

— И я тоже, — поддержала ее Холли.

Белинда поведала им о своих приключениях.

— Самое противное было сидеть в фургоне, скорчившись за сиденьями, и ждать, когда уйдет водитель, чтобы можно было выйти из машины. Я ужасно боялась, что он откроет задние двери и обнаружит меня там.

— Ну ты даешь! — воскликнула Трейси, глядя на нее широко открытыми глазами.

— Сначала я не поняла, где нахожусь. Но когда пробежала по улице, увидела табличку «Паркмид». К счастью, мне подвернулась телефонная будка, и я смогла позвонить тебе, Холли, и сказать о Мелтдауне.

— Ты успела рассмотреть водителя?

— Нет, — покачала головой Белинда. — Мне была видна только его макушка. Но, заметьте, теперь, по крайней мере, одно мы точно знаем.

— Что? — хором спросили Холли и Трейси.

— Что водитель фургона и человек с биноклем — разные люди.

— Да, пожалуй, что так, — подумав, согласилась Трейси. — Но все же они оба могут работать на Ирму Стелл. У нее может быть целая армия людей, выполняющих для нее грязную работу!

— Я думаю, надо бы позвонить мистеру Бенсону, — сказала Холли. — Он мне уже звонил утром и сказал, что возле их дома слоняется какой-то подозрительный тип. Теперь мы уже знаем, кто это.

— Можешь ему сообщить, что он ушел, — сказала Белинда. — Звони из моей комнаты, там есть телефон.

Белинда повесила седло Мелтдауна на крючок.

— Мамы дома нет, так что никто не будет допытываться, что мы опять замышляем.

Холли прошла через роскошную кухню в коридор особняка, выстроенного в стиле швейцарского загородного дома, и поднялась по лестнице в комнату Белинды.

Как обычно, Белинда забыла выключить телевизор, а в комнате царил ужасающий беспорядок. Холли искренне удивлялась, как в таком хаосе Белинде удается находить то, что ей нужно. Самой Холли понадобилось несколько минут, чтобы отыскать телефон, погребенный под кучей одежды и пачкой журналов о конном спорте. Присев на краешек дивана, она набрала номер Бенсонов.

Никто не ответил. Подождав, Холли вздохнула и положила трубку.



Вернувшись в конюшню, она увидела, что Белинда моет ноги Мелтдауна, поливая их из шланга.

— Дозвонилась? — спросила Трейси.

Она сидела на невысоком заборчике, наблюдая за процедурой помывки.

— Не-а, — развела руками Холли. — Попозже позвоню еще. Не представляю, куда они могли деться? Может, нам стоит опять туда съездить?

— Я не могу. Я обещала Курту сегодня вечером поиграть с ним в настольный теннис, — сказала Трейси.

— И я не могу, — присоединилась к ней Белинда. — Дорогая мамочка собирает друзей поиграть в бридж. Я ей уже обещала, что останусь и помогу с угощением.

— Поможешь с угощением? Ты имеешь в виду, что поможешь его поглощать? — засмеялась Холли. — Не сомневаюсь, это у тебя получится.

— А ты сама-то как? Можешь поехать? — спросила ее Трейси.

— И я не могу, — покачала головой Холли. — Мне надо сидеть с Джейми — родители собрались в кино… Попробую еще раз позвонить Бенсонам. Как ни крути, а время миссис Стелл на исходе. Но, возможно, оно на исходе и для Бенсонов!

ГЛАВА ХII

Тайна подземелья

В субботу утром члены Детективного клуба поспешили на улицу Золотой рощи. Накануне вечером Холли несколько раз пыталась дозвониться до Бенсонов, но все напрасно. Тогда она позвонила на телефонную станцию и выяснила, что их телефон не работает.

— Говорят, сегодня пришлют мастера чинить, — сообщила Холли подругам.

Вскоре девочки подъехали к знакомому домику, но и не звонок в дверь никто не отреагировал.

— Миссис Бенсон! — нетерпеливо позвала Холли, наклонившись к щели почтового ящика.

Около крыльца стояли две пустые молочные бутылки. В одной из них белела записка для молочника.

— Миссис Бенсон, это я, Холли! — снова крикнула девочка.

— Я ничего не слышу, — сказала Белинда, приложив ухо к двери. — Там никого нет.

— Может, они еще спят? — предположила Трейси. Она посмотрела на часы. — Еще довольно рано.

Они еще немного потоптались у парадной двери, гадая, что делать. Подъехал на своем электрокаре молочник. Насвистывая, он пошел по дорожке к дому.

— Добрый день, — обратилась к нему Холли. — Похоже, хозяева еще спят. Наверное, мы приехали слишком рано.

— Обычно в это время они уже не ногах, — удивился молочник. — Надеюсь, с ними ничего не случилось.

Он достал из пустой бутылки записку.

— Ага, — проговорил он, прочтя ее, — заказывают лишнюю пинту. Поскольку газеты в почтовом ящике нет, надо понимать, они уже встали. Я бы на вашем месте еще постучал, посильнее.

Он поставил три бутылки свежего молока на ступеньку и, все так же насвистывая, удалился.

— Пойду посмотрю, может они в саду за домом, — сказала Белинда. — Если их там нет, придется нам вернуться сюда позднее.

Пройдя несколько метров вдоль дома, Белинда вдруг остановилась. Сейчас она отчетливо слышала голос. Может быть, у них там включено радио, и поэтому они не слышали их стук и крики?

Дверь в летний павильон была открыта. Не там ли мистер Бенсон? Белинда решила зайти и посмотреть.

Однако летний павильон был пуст. Она разочарованно вздохнула и уже было повернулась, чтобы уйти, но вдруг заметила нечто странное. Старый ковер, который они использовали, чтобы сбивать пламя с горящего сарая, лежал скатанным у стены павильона. Сначала она ничего по этому поводу не подумала, просто удивилась, так как, когда они заходили в летний павильон в первый раз, ковер был расстелен на полу. А после пожара миссис Бенсон сказала, что ничего, что он обгорел, он пролежал в летнем павильоне десятки лет задолго до того, как они купили этот дом, пусть и сейчас там лежит.

Подталкиваемая любопытством, Белинда открыла дверь пошире и вошла внутрь. Здесь царил затхлый дух старого дерева и гнили. В громоздившихся в углу пустых ящиках догнивали несколько яблок, а рядом валялись сломанные шезлонги.

«Это еще что такое?» — нахмурилась она и присела на корточки.

На грязном деревянном полу, прежде покрытом старым ковром, выделялся квадрат, напоминающий крышку люка. С сильно бьющимся от волнения сердцем Белинда выскочила из павильона и бросилась к подругам.