Страница 27 из 51
Они вышли из домика на холодный предрассветный воздух, снаружи ждал пегас, выдыхая из ноздрей струйки пара и потряхивая густой черной гривой, блестящей в слабом утреннем свете. Он подбежал к мальчику.
— Здравствуй, мальчик, — приветствовал его конь.
— Здравствуй, — машинально ответил Колин.
— Садись на меня верхом.
Кол немедленно повиновался — быстро вскочил на спину пегаса и запустил холодные руки ему в гриву. Пегас пустился вскачь, пошел на взлет и набирал высоту, пока они не оказались среди облаков. От водяного пара у Кола защипало в глазах. Он потянулся было опустить защитный козырек, но рука его замерла в нерешительности на полпути. Это длилось всего лишь мгновение, кое-что всплыло в его памяти: девочка, обхватившая его за пояс, и другой пегас — не этот.
— Колин, ты отвлекаешься. Мне придется наказать тебя, — зло заржал Каллерво.
Мальчика пронизала боль, и воспоминание растаяло, как огонек потушенной свечи. Каллерво фыркнул, он получал истинное удовольствие, подчиняя человека своей воле, тем более человека, дорогого универсальному посреднику. Это добавляло остроты его победе.
Колин не обратил внимания на эту боль и почти сразу же забыл о ней. Теперь он смотрел вниз, на склоны гор, и любовался рядами мифических существ, упражняющихся в боевых искусствах. Число сторонников Каллерво было огромным, на него единственного они возлагали свою надежду на то, что сумеют выжить на Земле. Каждый день преступления человечества: вырубка лесов, загрязнение внутренних вод и морей, кислотные дожди — слишком многочисленные, чтобы все их можно было перечислить, — привлекали на сторону Каллерво новых союзников. Он обещал одним ударом избавить мир от человечества, чтобы обеспечить им безопасное будущее. Мифические существа всерьез готовились к бою, и их вожак обещал, что час расплаты скоро настанет. Чтобы завершить подготовку к атаке, им нужно было только одно: универсальный посредник. Колин наблюдал, как два черных вепря били и рвали друг друга окровавленными клыками, их окружали воюющие банши, вопли которых тонули в хрюканье и визге этой схватки. Погодные великаны метали градины и молнии в склон горы, заставляя содрогаться всю долину. Впереди в облаках черный дракон сражался с белым, их тела сплелись в ужасный клубок зубов, когтей и крыльев.
Каллерво приземлился в небольшой боярышниковой рощице, недалеко от связки заостренных шестов.
— Возьми копье, мальчик. Ты должен попасть им вон в ту пустельгу.
Кол посмотрел на вершины деревьев и увидел хищную птицу, следившую за ними уверенным и холодным взглядом желтых глаз.
— Она не верит, что ты сможешь поразить ее, — усмехнулся Каллерво. — Что ты при этом чувствуешь?
Волна гнева, посланная Каллерво, взорвала пустое сознание Колина. Он потянулся за копьем и неловко швырнул им в птицу. Оно изрядно не долетело до цели и брякнулось на землю, не причинив жертве вреда.
— Плачевный результат, — презрительно фыркнул Каллерво. — Ты бросил его под влиянием чувств, а не волей рассудка. Попробуй еще раз.
Кол схватил другое орудие и на этот раз тщательно прицелился, оценивая расстояние и высоту, прежде чем сделать бросок. Копье аккуратно вылетело из его руки и сбило листья у самых лап пустельги, заставив птицу взмыть в небо с тревожным криком.
— Гораздо лучше. Больше не станет задаваться, верно? — засмеялся Каллерво. Колин тоже рассмеялся, но смех этот звучал безрадостно, и от него саднило в горле. — Возьми еще три копья. Посмотрим, удастся ли нам сбить ее на лету.
Кол взял два шеста в левую руку, а третий держал наготове в правой. Каллерво поднялся в воздух и пустился в погоню за пустельгой, летя с такой скоростью, чтобы нагнать ее. Птица ушла влево, но Кол ожидал этого движения и метнул копье. Оно поразило птицу в крыло, и пустельга, трепыхаясь, упала на землю со сломанной конечностью.
— Великолепный бросок, — злорадно сказал Каллерво. — Тебе положена награда.
Тут Колин ощутил, как по его венам пробегает волна торжества, оживляя каждый дюйм его окоченелого существа. Он ударил по воздуху свободной рукой, откинул голову и издал резкий ликующий крик.
— Ты теперь воин, мальчик, настоящий воин, — обрадовался Каллерво.
— Я хочу сделать это снова, — сказал Колин и поднял второе копье, готовый к бою.
11. Маяки
Три велосипедистки наконец добрались до края Мэллинского леса. Конни едва узнала место для пикника: оно было украшено флагами всех цветов радуги и лозунгами: «Да — деревьям, нет — бетону!», «Спаси планету — пересядь на велосипед!». Как только Конни, спрыгнув с велосипеда, коснулась ногами земли, ее охватили боль и гнев при мысли, что все лесные создания скоро окажутся бездомными, а все деревья будут уничтожены. Стоя здесь, она чувствовала пульсацию жизни везде — и в траве, и даже на самых верхушках деревьев, но вскоре она оборвется, оставив только мертвый рубец на земле — и в ее душе. И эта рана никогда не затянется. Каждое дерево незаменимо. Интересно, что предпринимает Общество, чтобы спасти тех, кого можно. Организует эвакуацию мифических существ, пересаживает черенки и саженцы в новое место? Но ведь в этой части света осталось так мало лесов. Она бы хотела быть вместе с ними, чтобы помогать, потому что, вероятно, предстояло очень много работы — работы, в которой только она могла бы помочь.
Но первым делом Конни должна была найти пропавшую дракониху.
Аннина показала на транспарант, растянутый между белым автобусом и деревом: «Карнавал короля Артура: требуются добровольцы».
— Посмотри, мы выбрали тему для карнавального шествия.
Конни не терпелось приступить к поискам Арганды, поэтому она взглянула на него рассеянно.
— Здорово.
— Ага, только это еще лучше, чем ты думаешь, — и все благодаря Джейн.
— Что ты имеешь в виду?
— Для того чтобы бороться с городским советом, мы воспользуемся местной легендой. Пусть Джейн расскажет об этом.
— Ну что же, — сказала Джейн, — у этого леса замечательная история. Ты знала, что раньше его называли Мерлинским лесом? Со временем это название исковеркали и превратили в Мэллинский. Я тут немного покопалась в библиотеке и нашла легенду, которая гласит, что именно в этом месте Мерлин был пленен чародейкой по имени Нимуэ. Полагают, что он попал в ловушку в пещере у корней старого дуба.
— Правда? Это случилось здесь?
— Ну, может быть, и не правда — есть сотни других мест, которые претендуют на то, чтобы считаться местом заточения Мерлина. Но это не так важно — потому что, если мы сможем убедить достаточно людей в том, что нужно позаботиться о лесе, так как он имеет историческое значение, это может остановить совет и заставить его изменить планы.
— Ну да, — сказала Аннина, — истории вроде этой делают лес более значимым для всех — и для людей за пределами Гескомба. Мы думаем, что сможем начать по-настоящему хорошую акцию протеста, используя карнавал для того, чтобы вывести ее на национальный уровень.
Конни начала понимать, какие это открывает возможности.
— Тогда вам понадобятся новые транспаранты. Как насчет «Руки прочь от Мерлина!»?
Джейн рассмеялась:
— Ты права. Нужно нарисовать их. Уверена, твоя тетя поможет — она делала первую партию.
— Вы видели ее? С ней все в порядке?
Джейн и Аннина переглянулись.
— Да, мы как-то видели ее, — смущенно сказала Аннина, избегая смотреть Конни в глаза.
— Полагаю, на заднем сиденье мотоцикла мистера Клэмворси? — уточнила Конни.
— Как ты догадалась? — Аннина вздохнула с облегчением. — Да, с ней все отлично, но она скучает по тебе, конечно. Она всегда спрашивает, не слышали ли мы о тебе каких-нибудь новостей.
Они оставили свои велосипеды, привязав их под деревьями к столу для пикника. Конни последовала за Анниной и Джейн к белому автобусу, из открытых окон которого доносились звуки скрипки.
— Ну, держись, — шепнула Джейн Конни, пока Аннина стучала в дверь.
Дверь со стуком распахнулась, и на пороге показалась женщина с огненными волосами. Из-за нее выскочила немецкая овчарка и чуть не сбила ее с ног. Собака залаяла и зарычала на Аннину, которая быстро отступила по лестнице вниз. Конни невозмутимо протянула руку. Овчарка поначалу обнюхивала ее с недоверием, а потом лизнула кончики пальцев. Собака села у ее ног, закрыла глаза и прислонилась к ней головой, чтобы Конни почесала ее за ушком.