Страница 119 из 120
… забросали гранатами — в XVII–XVIII вв. гранаты представляли собой полые ядра, начиненные порохом.
«Спокойно, Ипполит, спокойно!» — Э. Брагинский, Э. Рязанов, сценарий фильма «Ирония судьбы или С легким паром!».
Инкунабулы — печатные издания в Европе, вышедшие с сер. XV в. до 1 января 1501 г. Известно около 500 тыс. томов инкунабул (40 тыс. названий).
Фита — буква θ. Обозначала звук «ф» и «т».
Ижица — буква ν. Обозначала звук «и» в немногих греческих словах.
«Аз…», «глагол…», «мыслете…» — в кириллице буквы «а», «г», «м».
Седмица (устар.) — неделя.
«Утром деньги — вечером стулья!» — И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев».
Ромодановский Федор Юрьевич (ок.1640–1717) — князь, сподвижник Петра I и фактический правитель страны в его отсутствие. Возглавлял Преображенский Приказ.
Ефимок — русский серебряный рубль, чеканенный в 1654 г.
«Сейчас я все брошу!» — анекдот (№ 12).
«Поймать негодяя и расстрелять на рассвете!» — армейская байка, анекдот (№ 13).
Хичкок Альфред — англо-американский кинорежиссер, мастер кровавых детективов и фильмов ужасов.
Королева Виктория (1819–1901) — королева Англии с 1837 г.
Архимандрит — настоятель особо крупного или древнего монастыря.
«Недолго мучилась старушка…» — детский садистский фольклор, анекдот (№ 15).
Софья Алексеевна (1657–1704) — царевна, сводная сестра Петра I, правительница России в 1682–1689 гг. Свергнута Петром I и заключена в Новодевичий монастырь.
«Слово и дело!» — система политического сыска в России XVII–XVIII вв. Каждый российский подданный был обязан донести об известных ему умыслах против царя, государственной измене. При этом произносилось условное выражение: «Слово и дело!».
Симеон Алексеевич (1665–1669) — царевич, сводный брат Петра I.
Матвеев Артамон Сергеевич (1625–1682) — боярин, приближенный царя Алексея Михайловича, воспитатель Натальи Кирилловны Нарышкиной.
Алексей Михайлович Тишайший (1627–1676) — царь России с 1645 г., отец Петра I, Ивана V, Софьи, Симеона, Натальи и др.
Милославская Мария Ильинична (1625–1669) — первая жена Алексея Михайловича, мать Федора, Софьи, Ивана V, Симеона и др.
Нарышкина Наталья Кирилловна (1651–1694) — вторая жена Алексея Михайловича, мать Петра I и Натальи Алексеевны.
Анна Иоанновна (1693–1740) — средняя дочь Ивана V, племянница Петра I, впоследствии императрица России (с 1730 г.).
Алексей Петрович (1690–1718) — царевич, сын Петра I и Евдокии Лопухиной. Впоследствии обвинен в государственной измене и осужден отцом на казнь. Умер в тюрьме.
Прасковья Иоанновна (1694–1731) — младшая дочь Ивана V.
Спас — церковный праздник, отмечается 19 августа.
«Заходи, кто хочет, бери, чего попало!» — анекдот (№ 16).
«Присоединяйтесь, барон!» — Г. Горин, «Тот самый Мюнхгаузен».
«Это они умеют!» — анекдот (№ 17).
«Как простой бывший Великий Инквизитор…» — А. и Б. Стругацкие, «Понедельник начинается в субботу».
«Это что за остановка: Бологое иль Поповка?..» — С. Я. Маршак, «Человек рассеянный».
Ягужинский Павел Иванович (1683–1736) — сын органиста, выходца из Литвы; с 1701 г. служил в гвардии. В будущем граф, государственный деятель и дипломат, один из сподвижников Петра I.
Орден Андрея Первозванного — первый российский орден, учрежден Петром I 10 марта 1699 г.
«… Покой нам только снится» — А. Блок, «Скифы».
«Комиссар, брось!..» — анекдот (№ 18).
«Ты жива еще, моя старушка?» — С. Есенин, «Письмо матери».
«Тащить и не пущать!» — Г. Успенский, «Будка».
Виндзор — город близ Лондона, летняя резиденция английских королей.
«Слушаю и повинуюсь!» — персидская сказка «Волшебная лампа Алладина».
«И скушно, и грустно…» — искаж. М. Ю. Лермонтов.
Полпенни — самая мелкая английская монета, равна 2 фартингам.
Вольф Мессинг — известный немецкий гипнотизер.
«… Правда, товарищ Берия?» — анекдот (№ 19).
Соверен — английская монета, равная фунту стерлингов.
«На шару, плииз!» — анекдот (№ 20).
Ньютон Исаак (1643–1727) — великий английский физик, механик, астроном и математик; с 1703 г. — президент Лондонского королевского общества, с 1699 г. — директор Монетного двора.
Ренн Кристофер (1632–1723) — английский архитектор, автор собора Святого Павла в Лондоне.
«… Казнь… августейшего деда…» — Карл I Стюарт (1600–1649), король Англии с 1625 г., был казнен под окнами Уайтхолла взбунтовавшимся народом под предводительством Оливера Кромвеля.
Болингброк Генри Сент-Джон (1678–1751) — английский государственный деятель и публицист, один из лидеров тори; в 1704–1708 гг. — военный министр, в 1710–1714 гг. — министр иностранных дел. До 26 лет был шалопаем, фатом и вертопрахом.
Елизавета I Тюдор (1533–1603) — королева Англии с 1558 г.
Иаков I Стюарт (1566–1625) — сын Марии Стюарт, король Шотландии; король Англии с 1603 г.
Ярд — английская мера длины, равна приблизительно 91,44 см.
Спиноза Бенедикт (1632–1677) — нидерландский философ.
Казуистика — изворотливость в доказательстве ложных или сомнительных положений, крючкотворство.
Сборник цитируемых анекдотов
Все пути…
В Лондоне наводнение. Старый лакей влетает в кабинет лорда:
— Сэр Генри! Сэр Генри! Темза вышла из берегов! На сейчас затопит!!!
Лорд недовольно морщится:
— Джон, доложите как положено.
Лакей выходит из кабинета, стучит и, открывая дверь, куда уже плещет мутная вода, церемонно объявляет:
— Темза, сэр!
Супружеская пара прогуливается по зоопарку. Внезапно откуда-то появляется старый самец гориллы, хватает жену, забирается с ней на высокое дерево и начинает срывать с нее платье. Та вырывается, кричит:
— Джон, сделай что-нибудь! Он же меня сейчас изнасилует!!!
Муж невозмутимо пожимает плечами:
— А ты ему объясни, что ты устала, что у тебя голова болит…
Отдыхают Василий Иванович с Петькой в Африке. Сидит Чапаев на берегу Лимпопо в шезлонге, в руках бокал холодного пива. Солнышко припекает, ветерок обдувает. Разомлел Василий Иванович, дремать начал. Тут шум, визг, смех! Дернулся Чапаев, к реке повернулся и видит такую картину: летит по Лимпопо моторка, за рулем Петька, а сзади на водных лыжах три хохочущие красотки-негритянки в микроскопических купальниках.
— Эй, Петька! — кричит Чапаев. — Ты что, сразу троих соблазняешь?
— Что вы, Василий Иванович! Это я крокодила на живца ловлю.
Муж приносит домой лотерейный билет.
— Вот, — говорит он, — выиграем машину, я сдам на права, и поедем на юг. Детей посадим на заднее сидение, я — за рулем, рядом — моя мама…
Жена обижается:
— А я?!
— А тебя посадим на подножку.
— Нет, я хочу сесть рядом с тобой!
— Рядом сядет моя мама!
— Нет, я!
— Нет, мама!
— Нет, я!!
— А ну-ка, слезь с подножки!!!
По заводу идет иностранная делегация. Гости с любопытством смотрят по сторонам и внезапно замечают довольно банальную для нас сцену: у одного станка отчаянно ругаются рабочий и мастер. Иностранцы просят переводчика как можно более точно перевести разговор.
— Видите ли, — смущенно начинает он, — мастер предлагает рабочему переделать бракованную деталь. Рабочий отвечает, что он имел близкие отношения с матерью мастера и поэтому ничего переделывать не будет. Мастер объясняет, что сам имел близкие отношения с матерью рабочего, а также и с самим рабочим, и на этом основании требует исполнения своего распоряжения. В ответ на это рабочий категорически отказывается переделывать что-либо, так как, по его словам, он имел близкие отношения не только с матерью мастера, но и с самим мастером, бракованной деталью, а также с каждым кирпичом этого завода.