Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 110 из 117

Щегла — мачта; шест для флага. Косица — суженный конец вымпела.

Лопать — рвань.

Гуменце — темя; бритое темя, тонзура — отличительный признак католического духовенства.

Клобучье племя — монахи (клобук — высокая шапка монаха).

Чернобог — бог зла, антипод Святовита.

Перун (слав. миф.) — бог грома и молнии.

Коло — круг.

Клирный — от слова «клир», духовенство какой-нибудь церкви или прихода.

Ругевит*

Ругевит — бог войны у руян (ругичан), одного из племен балтийских славян, жившего на острове Рюген. В стихотворении описан разгром храма Ругевита в столице руян Коренице датским королем Вальдемаром I в 1168 г. Источником стихотворения является, по-видимому, «История Дании» Ф. Дальмана. Некоторые подробности Толстой заимствовал из описания разгрома храма Святовита в Арконе, который непосредственно предшествовал разгрому храма Ругевита. Святовита и Ругевита выволокли из города, а затем сожгли. Толстой несколько изменил конец Ругевита, приблизив его к летописным известиям о свержении идола Перуна в Киеве после крещения Владимира; десятая строфа напоминает слова Карамзина и приведенный им отрывок из киевского синопсиса: «Изумленный народ не смел защитить своих мнимых богов, но проливал слезы, бывшие для них последнею данию суеверия… Когда он [Перун] плыл, суеверные язычники кричали: выдыбай! т. е. выплывай».

Дони — датчане.

Король Владимир, правнук Мономаха…— Вальдемар I (1131–1182), сын Кнуда Лаварда, с материнской стороны был внуком Владимира Мономаха.

Яромир (или Яромар) — руянский князь, сначала сражавшийся за независимость своего племени, а затем подчинившийся датчанам и принявший христианство.

Ушкуйник*

Стихотворение возникло в связи с «новгородскими студиями» для драмы «Посадник».

Ушкуйники — участники новгородских отрядов, отправлявшихся по речным путям для торговли, колонизации и просто разбоя (ушкуй — большая лодка, судно).

Дроченое — балованное.

Кораблики урманские. — Урман — хвойный лес.

Острог — город, селение, являвшееся укрепленным пунктом.

Поток-богатырь*

О «Потоке-богатыре» см. вступит. статью.

Поток (или Потык) — герой русских былин.

Кимвал, тулумбас — старинные ударные музыкальные инструменты.

Мостницы — половицы.

Писание — Священное писание, Ветхий и Новый завет.

На другой на реке — на Неве, в Петербурге.

Куна — денежная единица в Древней Руси.

Вира — штраф за убийство по древнерусскому праву.

Суд присяжных был введен в России судебной реформой 1864 г.

Общее дело. — В публицистике и разговорном языке 60-х годов прошлого века эти слова нередко обозначали революцию.

Называют остзейским бароном. — Остзейские (прибалтийские) помещики-немцы были одной из самых реакционных групп российского дворянства; из их среды вышли многие реакционные государственные деятели дореволюционной России.

Илья Муромец*

В стихотворении отразились настроения поэта, связанные с его отношением к двору. Высоко ценили «Илью Муромца» Н. С. Лесков (см. его повесть «Очарованный странник») и Ф. М. Достоевский. На литературном вечере в апреле 1880 г. Достоевский с большим одушевлением прочитал стихотворение Толстого. Тепло отозвался об «Илье Муромце» и В. Я. Брюсов (в статье «К. Д. Бальмонт»).





От царьградских от курений. — Царьград — древнерусское название столицы Византийской империи Константинополя (ныне — город Стамбул в Турции). Из Царьграда в Киевскую Русь привозились предметы роскоши, в том числе благовонные курения.

Скриня (скрыня) — сундук, ларь.

«Порой веселой мая…»*

В этом стихотворении Толстой использовал предисловие Г. Гейне к французскому изданию книги «Лютеция», причем почти буквально повторил некоторые образы в том же контексте борьбы с мнимыми разрушителями искусства. Сравнение сторонников социально направленного искусства с иконоборцами в стихотворении «Против течения» связано со словами о «мрачных иконоборцах» в этом же предисловии. Но характерно, что, воспользовавшись указанным местом, поэт оставил в стороне все то, что Гейне говорил о своем сочувствии коммунизму и о страстном желании гибели «старого мира, где невинность погибала, где процветал эгоизм, где человек эксплуатировал человека». См. также вступит. статью.

Лада — супруги или возлюбленные.

Лепо — хорошо, красиво.

Говяда — коровы, быки.

Рафаил — Рафаэль.

Форум — городская площадь, место народных сходок в Древнем Риме.

In verba (лат.) вожакорум — словами вожаков.

Земство — система местного самоуправления в России, введенная в 1864 г.

Повесить Станислава — т. е. орден святого Станислава.

Казне ж весьма доходно. — В дореволюционной России лица, получавшие ордена, вносили определенную сумму.

Сватовство*

Пашет — веет.

Красный кут — так называемый красный угол, где висели иконы.

Кокора — большая ветка, пень или целое дерево с корнями, замытые в песке под водою.

Брыньские стрелки. — Брынь — река в Калужской области. В старые времена по ее берегам тянулись большие дремучие леса, известные под именем брыньских; они упоминаются в былинах.

Дром — дремучий лес.

Чурило Пленкович и Дюк Степанович — герои русских былин.

Коты — крестьянская обувь.

Аксамит — бархат.

Берцо — голень.

Обор — завязка у обуви.

Золотной — парчовый.

Крыжатые — крестообразные.

Алеша Попович*

Очерет — камыш, тростник.

Садко*

Народное предание о Садко издавна интересовало Толстого. После завершения драматической трилогии, озабоченный поисками темы для новой драмы, он писал Маркевичу: «Соблазнял меня Садко, но это сюжет для балета, а не для драмы». Толстой работал над стихотворением несколько месяцев и в результате считал его «очень удавшейся вещью» (письмо к Стасюлевичу от 29 января 1873 г.). Характерно самое направление этой работы, показывающее, что фабула в былинах Толстого намеренно не развита. Сначала рассказ о похождениях Садко был расширен за пределы основного выбранного им для стихотворения эпизода и перегружен деталями. Это не понравилось Толстому; неверным показался ему и повествовательный тон стихотворения. Посылая своим близким вторую «лирико-драматическую» редакцию «Садко» (первую он называл «эпической»), Толстой писал, что в ней «есть только картинка, так сказать, несколько аккордов… нет рассказа, а стало быть, нет бесполезного и опасного соревнования с былиной, которая будет всегда выше переделки» (письма к жене от 28 марта и к А. М. Жемчужникову от 3 апреля 1872 г.).

В хваленых софийских подвалах. — Софийский собор в Новгороде.

Венецейский — венецианский.