Страница 110 из 117
Щегла — мачта; шест для флага. Косица — суженный конец вымпела.
Лопать — рвань.
Гуменце — темя; бритое темя, тонзура — отличительный признак католического духовенства.
Клобучье племя — монахи (клобук — высокая шапка монаха).
Чернобог — бог зла, антипод Святовита.
Перун (слав. миф.) — бог грома и молнии.
Коло — круг.
Клирный — от слова «клир», духовенство какой-нибудь церкви или прихода.
Ругевит*
Ругевит — бог войны у руян (ругичан), одного из племен балтийских славян, жившего на острове Рюген. В стихотворении описан разгром храма Ругевита в столице руян Коренице датским королем Вальдемаром I в 1168 г. Источником стихотворения является, по-видимому, «История Дании» Ф. Дальмана. Некоторые подробности Толстой заимствовал из описания разгрома храма Святовита в Арконе, который непосредственно предшествовал разгрому храма Ругевита. Святовита и Ругевита выволокли из города, а затем сожгли. Толстой несколько изменил конец Ругевита, приблизив его к летописным известиям о свержении идола Перуна в Киеве после крещения Владимира; десятая строфа напоминает слова Карамзина и приведенный им отрывок из киевского синопсиса: «Изумленный народ не смел защитить своих мнимых богов, но проливал слезы, бывшие для них последнею данию суеверия… Когда он [Перун] плыл, суеверные язычники кричали: выдыбай! т. е. выплывай».
Дони — датчане.
Король Владимир, правнук Мономаха…— Вальдемар I (1131–1182), сын Кнуда Лаварда, с материнской стороны был внуком Владимира Мономаха.
Яромир (или Яромар) — руянский князь, сначала сражавшийся за независимость своего племени, а затем подчинившийся датчанам и принявший христианство.
Ушкуйник*
Стихотворение возникло в связи с «новгородскими студиями» для драмы «Посадник».
Ушкуйники — участники новгородских отрядов, отправлявшихся по речным путям для торговли, колонизации и просто разбоя (ушкуй — большая лодка, судно).
Дроченое — балованное.
Кораблики урманские. — Урман — хвойный лес.
Острог — город, селение, являвшееся укрепленным пунктом.
Поток-богатырь*
О «Потоке-богатыре» см. вступит. статью.
Поток (или Потык) — герой русских былин.
Кимвал, тулумбас — старинные ударные музыкальные инструменты.
Мостницы — половицы.
Писание — Священное писание, Ветхий и Новый завет.
На другой на реке — на Неве, в Петербурге.
Куна — денежная единица в Древней Руси.
Вира — штраф за убийство по древнерусскому праву.
Суд присяжных был введен в России судебной реформой 1864 г.
Общее дело. — В публицистике и разговорном языке 60-х годов прошлого века эти слова нередко обозначали революцию.
Называют остзейским бароном. — Остзейские (прибалтийские) помещики-немцы были одной из самых реакционных групп российского дворянства; из их среды вышли многие реакционные государственные деятели дореволюционной России.
Илья Муромец*
В стихотворении отразились настроения поэта, связанные с его отношением к двору. Высоко ценили «Илью Муромца» Н. С. Лесков (см. его повесть «Очарованный странник») и Ф. М. Достоевский. На литературном вечере в апреле 1880 г. Достоевский с большим одушевлением прочитал стихотворение Толстого. Тепло отозвался об «Илье Муромце» и В. Я. Брюсов (в статье «К. Д. Бальмонт»).
От царьградских от курений. — Царьград — древнерусское название столицы Византийской империи Константинополя (ныне — город Стамбул в Турции). Из Царьграда в Киевскую Русь привозились предметы роскоши, в том числе благовонные курения.
Скриня (скрыня) — сундук, ларь.
«Порой веселой мая…»*
В этом стихотворении Толстой использовал предисловие Г. Гейне к французскому изданию книги «Лютеция», причем почти буквально повторил некоторые образы в том же контексте борьбы с мнимыми разрушителями искусства. Сравнение сторонников социально направленного искусства с иконоборцами в стихотворении «Против течения» связано со словами о «мрачных иконоборцах» в этом же предисловии. Но характерно, что, воспользовавшись указанным местом, поэт оставил в стороне все то, что Гейне говорил о своем сочувствии коммунизму и о страстном желании гибели «старого мира, где невинность погибала, где процветал эгоизм, где человек эксплуатировал человека». См. также вступит. статью.
Лада — супруги или возлюбленные.
Лепо — хорошо, красиво.
Говяда — коровы, быки.
Рафаил — Рафаэль.
Форум — городская площадь, место народных сходок в Древнем Риме.
In verba (лат.) вожакорум — словами вожаков.
Земство — система местного самоуправления в России, введенная в 1864 г.
Повесить Станислава — т. е. орден святого Станислава.
Казне ж весьма доходно. — В дореволюционной России лица, получавшие ордена, вносили определенную сумму.
Сватовство*
Пашет — веет.
Красный кут — так называемый красный угол, где висели иконы.
Кокора — большая ветка, пень или целое дерево с корнями, замытые в песке под водою.
Брыньские стрелки. — Брынь — река в Калужской области. В старые времена по ее берегам тянулись большие дремучие леса, известные под именем брыньских; они упоминаются в былинах.
Дром — дремучий лес.
Чурило Пленкович и Дюк Степанович — герои русских былин.
Коты — крестьянская обувь.
Аксамит — бархат.
Берцо — голень.
Обор — завязка у обуви.
Золотной — парчовый.
Крыжатые — крестообразные.
Алеша Попович*
Очерет — камыш, тростник.
Садко*
Народное предание о Садко издавна интересовало Толстого. После завершения драматической трилогии, озабоченный поисками темы для новой драмы, он писал Маркевичу: «Соблазнял меня Садко, но это сюжет для балета, а не для драмы». Толстой работал над стихотворением несколько месяцев и в результате считал его «очень удавшейся вещью» (письмо к Стасюлевичу от 29 января 1873 г.). Характерно самое направление этой работы, показывающее, что фабула в былинах Толстого намеренно не развита. Сначала рассказ о похождениях Садко был расширен за пределы основного выбранного им для стихотворения эпизода и перегружен деталями. Это не понравилось Толстому; неверным показался ему и повествовательный тон стихотворения. Посылая своим близким вторую «лирико-драматическую» редакцию «Садко» (первую он называл «эпической»), Толстой писал, что в ней «есть только картинка, так сказать, несколько аккордов… нет рассказа, а стало быть, нет бесполезного и опасного соревнования с былиной, которая будет всегда выше переделки» (письма к жене от 28 марта и к А. М. Жемчужникову от 3 апреля 1872 г.).
В хваленых софийских подвалах. — Софийский собор в Новгороде.
Венецейский — венецианский.