Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 53 из 65

— Мне пора вернуться в Лондон. До июня я должен успеть сделать множество неотложных дел. Не говоря уже о моих обязательствах перед Уоберном, я должен занять место в палате лордов и обязан вернуться домой до того, как у моих сыновей закончатся занятия в школе. — Он улыбнулся. — Теперь, когда я получил все, зачем приехал, мне нет надобности оставаться в Париже.

Вдруг в голову ему пришла неожиданная мысль, и его темные брови сдвинулись.

— Вы ведь не боитесь, что ваша матушка мне откажет?

— Не ей принимать решение, Джон. Решение принимаю я, и я его приняла.

* * *

— Герцог Бедфорд?

Джейн Гордон была приятно удивлена, что Джон Расселл явился к ней с официальным визитом.

— Проводите его в гостиную и попросите леди Джорджину спуститься к нам.

Она посмотрела в зеркало, все ли у нее в порядке, и, довольная тем, что увидела, сошла вниз.

— Ваша светлость, я искренне ценю ваше внимание. Вы приехали сюда из Лондона, чтобы исполнить последнюю волю вашего брата?

— Моего брата? — растерялся Джон.

— Прядь волос, которую вы привезли Джорджине, будет для нее хорошим утешением.

— Вчера ночью я просил леди Джорджину стать моей женой.

Герцогиня Гордон открыла рот от удивления. Но она быстро овладела собой.

— А, теперь я все поняла. Прядь волос — это символ. Таким образом брат просил вас позаботиться о Джорджине. Как вы благородны и самоотверженны, ваша светлость. Ваше галантное поведение меня просто восхищает.

Такое объяснение причин его предложения было весьма далеко от галантности. Джон уже собрался все объяснить, когда вошла Джорджина. При виде ее он забыл о существовании Джейн Гордон.

— Джорджина, герцог Бедфорд приехал просить у меня твоей руки.

— Нет, маменька, Джон приехал, чтобы сообщить вам, что он просил моей руки вчера ночью, и что я согласилась. Наша свадьба состоится в июне, двадцать третьего.

— Но это меньше чем через месяц!

— Мы недолго будем оставаться помолвленными. — Джорджина подняла руку, чтобы стало видно ее кольцо с бриллиантом. — Джону нужно вернуться в Англию.

— Ну… ну, кажется, вы пришли к обоюдному согласию. Поздравляю, ваша светлость. Мы крайне польщены той честью, которую вы нам оказываете. Позвольте сообщить вам — ничто в мире не могло бы принести мне большее удовлетворение.

И Джейн протянула руку. Джон поклонился и поцеловал ее пальцы.

— Благодарю вас, леди Гордон.

— Я уверена, вы оба извините меня, — проговорила Джейн спокойно и ушла.

Когда они остались одни, Джон едва справился с желанием схватить Джорджину в объятия.

— Кажется, ваша матушка довольна.

— Ее слова были совершенно искренними. Мы действительно крайне польщены честью, которую вы нам оказали, — еле слышно сказала Джорджина.

Джон положил палец ей на губы.

— Молчите, Джорджи. Это мне оказана честь. Я уезжаю завтра, так что до вашего возвращения в Лондон я вас уже не увижу. Как только вы вернетесь домой, дайте мне знать.

Он обнял ее и привлек к себе.

— Au revoir, ma petite.[13]

Когда он заговорил по-французски, Джорджина просто растаяла.

За два дня до свадьбы Джон и Джорджина обедали с Чарлзом и Шарлоттой в Файф-Хаусе в Уайтхолле. Они приняли приглашение Ленноксов устроить свадьбу в их доме.

— Надеюсь, Шарлотта, ваша матушка не будет этим обижена.

— Да ведь она сама это и предложила. Она по горло занята организацией пышного приема, который хочет устроить на Пэлл-Мэлл через два дня после свадьбы.

Джорджина бросила на Джона извиняющийся взгляд.

— Она пригласила половину Лондона. Я не сумела ее отговорить, Джон. Она не видит ничего дурного в том, чтобы устроить и то и другое — сначала скромную свадебную церемонию здесь, у Ленноксов, а как только мы уедем из Лондона, она устроит прием на Пэлл-Мэлл для высшего общества.





— Нельзя же просить леопарда, чтобы он поменял свои пятна, — заметила Шарлотта.

— Честно говоря, мы с Джорджиной презираем условности, так что пусть ваша матушка поступает как ей угодно. В конце концов, она принесла великую жертву — вернулась в Лондон, хотя и считает Париж весьма стоящим местом.

После обеда Чарлз вышел с Джорджем в холл, чтобы дать возможность обрученным пожелать друг другу спокойной ночи. Они договорились, что поедут с Джоном в клуб «Уайте», где их будет ждать лорд Холланд и они все вместе устроят традиционный мальчишник, на котором жених в последний раз насладится, так сказать, свободой.

Джон взял Джорджину за руки.

— Мы больше не увидимся до свадьбы. У вас есть все, что нужно?

— У меня будет все, если завтра приедет мой отец.

Джорджина опустила глаза на его сильные руки и внезапно подумала — а ведь ей больше не нужно, чтобы Александр Гордон служил ей защитой. Джон Расселл любит ее, и она всегда будет чувствовать себя в безопасности.

Глава 26

— Это самый счастливый день в моей жизни!

Джорджина стояла перед зеркалом, а сестры надевали ей свадебную фату. Вид у нее был сияющий, глаза светились.

— Ах, Луиза, я помню, как ты сказала в точности эти же слова перед своей свадьбой.

— А ты помнишь, как тогда посмеялась надо мной?

— Да, помню и от всей души прошу прощения. Я совершенно не понимала, что такое любовь.

И Луиза, и Шарлотта знали ее тайну, знали, что с самого начала Френсис Расселл вызывал у нее отвращение, и что ее влекло к его брату Джону.

— У меня просто голова идет кругом. Как я смогу соблюсти приличия во время такой торжественной церемонии?

— Ради жениха, я надеюсь, ты возьмешь себя в руки и не скажешь и не сделаешь ничего неприличного, — предостерегла сестру Шарлотта.

— Я очень буду стараться вести себя прилично во время венчания, но потом ничего не обещаю.

В спальню вплыла герцогиня Гордон.

— Уже шестой час, а приходской священник еще не прибыл. И Сьюзен тоже не видно. Хорошо, что ваш отец привез добрый запас виски, — это поддержит мужчин, пока они ждут.

Шум подъехавшей кареты заставил Джейн посмотреть в окно.

— Кажется, приехал священник, и если я не ошибаюсь, там уже и карета Манчестеров. Даю вам еще пятнадцать минут, после чего извольте явиться в большой салон.

Как только Джорджина вошла в салон, она утратила способность видеть кого-либо, кроме Джона. Их взгляды встретились. Сердце ее пело от счастья и было переполнено радостью. От его мрачной красоты у нее захватило дух.

— Глубоко любить…

Джорджина услышала первые два слова, а потом погрузилась в полное блаженство. Джон — высокий, сильный — стоял рядом с ней, и это наполняло ее невыразимым счастьем.

— Обещаю.

Она подняла на него глаза и поняла — он только что обещал навсегда любить ее и отказаться от всех остальных. Торжественность его голоса глубоко тронула ее. Потом она услышала, как священник спросил, будет ли она покоряться Джону, служить ему, любить, почитать и беречь его. Она заглянула ему в глаза и без колебаний ответила:

— Буду.

Александр, герцог Гордон, вышел вперед и вложил ее руку в руку Джона, символически отдавая дочь мужу. При виде этого жеста Джорджину охватила нежность к отцу, которого она всегда любила.

— Я, Джон, беру тебя, Джорджину, в законные жены…

Джорджина внимательно слушала, потом произнесла обет верности — тихо, нежно, от всего сердца. Джон надел ей на палец широкое золотое кольцо.

— Этим кольцом я венчаюсь с тобой, моим телом я тебя почитаю, и всем моим мирским имуществом я тебя наделяю.

Священник торжественно объявил их мужем и женой.

«Дело сделано… Мы обвенчаны!» Джорджина подняла вуаль, и когда Джон наклонил голову и коснулся ее губ своими губами, по спине у нее пробежала дрожь от восторга.

13

До свидания, моя малышка (фр.)