Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 46 из 65



Прошло три часа с тех пор, как мысль о бунте родилась в разгорячённом мозгу Флетчера Лейтенант, не разделяя охватившей бунтовщиков радости, стоял у фальшборта, провожая взглядом удалявшийся баркас С каждой минутой пропасть между прошлым и будущим увеличивалась, мосты, соединяющие жизнь и судьбу человека, догорали.

5. Подвиг капитана Блая

Уильям Блай, обратив лицо к безмолвному морю, казалось, ничего не видел и не слышал. С уходящего прочь корабля мятежники выбрасывали в море горшки с саженцами. Каждый всплеск отдавался болью в душе ботаника Нельсона, с любовью ухаживавшего за побегами хлебных деревьев в течение многих месяцев.

Как только «Баунти» скрылся за горизонтом, Блай суровым взглядом обвёл битком набитый свой новый маленький корабль. Ни на секунду капитан не потерял присутствия духа; будничным голосом приказал привести в порядок все съестные припасы и вещи, поспешно сваленные в кучу на дне баркаса

Капитан сделал перекличку. Из сорока четырёх членов экипажа «Баунти» с ним было восемнадцать человек.

На девятнадцать английских моряков, оставленных в семиметровой лодке посреди самого огромного и почти не исследованного океана планеты, приходилось сто пятьдесят фунтов сухарей, тридцать два фунта солонины, шесть литровых бутылок рома, столько же вина, три бочонка пресной воды на сто двадцать литров, два тесака и две старые ржавые сабли. В баркасе, к счастью моряков, оказались две мачты с парусами.

— Положение не совсем безнадёжное, — сказал капитан. — Можно высадиться на необитаемом островке Коту и ждать, когда появится какой‑нибудь европейский корабль. Но, скорее всего, этот остров бесплоден, если на нём не живут туземцы, а ждать, может, придётся годы. Поэтому предлагаю доплыть до Тофуа, он не более чем в тридцати милях от нас, запастись там водой и продовольствием, а затем отправиться на остров Тонгатабу, где находится король архипелага Дружбы. Кук и я встречались с ним десять лет назад, нам оказали хороший приём. Король должен меня помнить и помочь нам…

Блай составил две команды гребцов.

— Моряки дворянского звания, включая мистера Нельсона, будут грести наравне с остальными.

Штурмана Фрайера капитан назначил своим заместителем вместо «предателя Флетчера».

Некоторое время шли на вёслах, потом подняли паруса. Столб дыма из кратера Тофуа служил надёжным ориентиром. Острые гребни главной вершины острова, поднявшегося со дна океана в незапамятные времена, показались к вечеру. Шапка грязно–оранжевых облаков, смешанных с вулканической пылью, прикрывала ещё клокотавший кратер.

За милю до берега упал ветер. Ночь свалилась, как всегда в тропиках, неожиданно и сразу. Теряющийся во мраке берег был усеян каменными глыбами, о которые разбивался могучий прибой.

В полной темноте баркас обогнул южную оконечность острова. Раздавались слова команды, свистки, скрип уключин. Причаливать ночью опасно, все ждали решения капитана.

— Старшина Симпсон, вы хорошо плаваете… — негромко сказал Блай.

— Да, сэр.

Старшина обвязался пеньковым тросом, храбро спрыгнул в чёрную воду и поплыл на разведку, исчезнув во мраке. Долго тянулись минуты. Симпсон вернулся оглушённый и наглотавшийся воды.

— Отвесные скалы, капитан, — отдышавшись, доложил старшина.

Решили не блуждать вслепую в районе возможных рифов и подводных скал, а дождаться утра. Кинули якорь, но глубина здесь была огромна, и англичанам пришлось дежурить всю ночь, удерживая вёслами баркас с подветренной стороны острова, на безопасном расстоянии от прибоя.

Блай велел выдать всем по порции рома, как это издавна делали во всех морях мира капитаны английского военного флота. Старый морской обычай сохранял свою силу. Ром, неизменность традиций и самоуверенный вид капитана несколько ободрили уставших людей. Свободные от вахты моряки улеглись в тесноте на дне баркаса. Но размеренный плеск волн о борт ненадёжного судна не мог убаюкать тревогу в сердцах англичан. Никто не заснул из опасения, что глубоко сидящий в воде баркас из‑за малейшего волнения на море мог перевернуться.

Под скалами беспокойно ворочалось море.

На рассвете задул лёгкий бриз. Баркас медленно пошёл вдоль берега. Через несколько часов нашли пустынную бухточку, стиснутую с трёх сторон высокими скалами. Внутрь острова вела крутая одна–единственная каменная тропа.

Блай немедленно отправил на поиски съестного несколько человек во главе с экономом Сэмюэлем, но отряд вернулся ни с чем, если не считать нескольких литров дождевой воды, собранной в углублениях валунов. Её разделили на всех поровну, так же как и небольшое количество хлеба Плотник Перселл за это время нарастил борта, придав баркасу большую остойчивость.

— Надо осмотреть берег с наветренной стороны, — сказал Блай. — Занять свои места.



Нескольким спутникам Блая подумалось, что над их капитаном повисло проклятие за содеянные грехи, когда с другой стороны острова подойти к желанному берегу они не смогли: жгуты бурунов дугой кипели у хищного оскала рифов. На гребне скалы виднелись кокосовые пальмы. Гардемарин Тинклер и матрос Маспретт вызвались добраться до берега вплавь. Два добровольца с большим риском для жизни добыли двадцать кокосовых орехов.

— Прохода между рифами нет, сэр, — доложил Тинклер.

— Возвращаемся.

Ветер начал крепчать. При первом же повороте волна с кормы чуть не потопила баркас

— Все, кто умеет плавать — за борт! — прогремел голос капитана

Несколько моряков выпрыгнули в бушующее море. Облегчённая лодка закончила поворот, и плывущие снова заняли в ней свои места

На обед все получили по одному ореху.

— Будем экономить продукты, — сразу пресёк Блай возможные вопросы проголодавшихся моряков.

Блай решил идти на Тонгатабу, но ветры снова вынудили его вернуться в бухту Высоких Скал Матрос Лемб вывихнул ногу на крупной гальке пляжа

— Будьте осторожны, чёрт бы вас побрал, — ворчал Блай. — Мы не можем в нашем положении позволить себе больных.

Врач Ледуорд осмотрел больную ногу постанывающего матроса.

— Ничего страшного. Через пару дней будет прыгать.

Блай решил сам отправиться на разведку с Сэмюэлем и Нельсоном. Он отыскал другую тропу. Трудный и опасный подъём привёл к бугристым полям застывшей лавы. Далеко внизу, в дикой круговерти каменной оправы скорлупкой качался на якоре баркас — хрупкая надежда англичан выжить и когда‑нибудь вернуться на родину.

Ближе к огнедышащему кратеру они нашли две лачуги и несколько кустов банана, а поблизости хороший родник.

Наступал вечер. Багровый закат залил всё вокруг красным светом.

На обратном пути Блай от усталости — капитан не спал со дня мятежа — потерял на опасном спуске сознание и чуть не упал со стометровой высоты в море. Подоспевший Сэмюэль еле успел подхватить обмякшего командира и прислонить его к отвесной скале.

Штурман доложил вернувшемуся капитану, что боцман обнаружил на берегу сухую пещеру. Моряки развели рядом с ней костёр и расположились на ночлег. Скудный ужин состоял из одной галеты на человека и кружки грога.

На другой день Блай послал в разные стороны две группы по два человека. Гардемарин Тинклер и ботаник Нельсон встретили трёх островитян — двух мужчин и женщину. Туземцы произносили непонятные слова и усиленно жестикулировали. Ботанику с трудом удалось понять, что основная часть населения живёт на противоположной стороне острова. Нельсон сумел пригласить отшельников в гости, где в обмен на две золочёные пуговицы с мундира Блая они согласились дать немного воды, кокосовых орехов и привести завтра других людей.

— Собрать все мелкие вещицы, которые могут служить обменной монетой.

На вторую ночь Блай выставил охрану, чтобы не быть застигнутым врасплох. Фрайер со старшинами стерегли баркас.

На рассвете к пещере прибыли две пироги, а со скал спустились ещё туземцы. Всего собралось человек шестьдесят. Был среди них и вождь—крупный разрисованный мужчина, облачённый в мантию из трав. В руках он держал копьё с наконечником из акульих зубов.