Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 48 из 137

Впрочем, мы отвлеклись.

~

Завтрак проходил в ресторане «Болкерк-отеля» и сопровождался напряженным молчанием. Все участники Приключения ели вкусный и питательный завтрак молча и старались не глядеть на стол для прислуги, за которым в каком-то мрачном ожесточении Белинда ковырялась деревянной ложкой в тарелке с овсяной кашей, завтраком прислуги. В воздухе ощутимо пахло надвигающимся скандалом. В конце концов, Белинда швырнула ложку в кашу и внимательно оглядела мужчину лет тридцати пяти, одетого в зеленый камзол и такого же цвета штаны, сидевшего неподалеку и уже минут десять пялившегося на Белинду.

— Какого дьявола? — вскричала Белинда.

Все посмотрели на Белинду. Реакция мужчины была немного неожиданной.

— Бедное дитя! — вскричал мужчина в зеленом. — Я узнал тебя сразу! Святой Ресет, как бесчеловечны эти люди! Как! — продолжил он, обращаясь к Хромой Сому. — Как вы могли допустить, чтобы ваша дочь стала служанкой и питалась отдельно от вас?

Все посмотрели на Хромой Сома. Многие — с осуждением.

— Хе-хе, — неуверенно сказал Хромой Сом, — это какая-то ошибка …

Все посмотрели на мужчину в зеленых штанах. Почти все — вопросительно.

— Какая ошибка?! — патетически вскричал мужчина в зеленом. — Я! Я вместе с вами въезжал в Клепсис, и я слышал, я всё слышал!

Все облегченно вздохнули и снова с осуждением посмотрели на мага.

— Что вы слышали? — изумленно вопросил маг.

— Мсье Болкерк!*** — вскричал мужчина в зеленых штанах, обращаясь к вошедшему в зал ресторации, плотненькому опрятному мужчине лет сорока. — Вот это его дочь! (***Именно так — мсье — обращаются в Ортаске к знаменитым поварам и рестораторам. — Прим. сост. хроник).

— Рад за вас, — широко улыбнулся Хромой Сому мсье Болкерк. — У вас очень симпатичная дочь, я бы даже сказал — красавица. Она так очаровательно хмурит брови…

Все заулыбались.

— А теперь она служанка! — перебил его мужчина в зеленых штанах.

Все спохватились и снова с осуждением посмотрели на мага.

— Я тоже за строгое воспитание, я ведь и сам начинал официантом …— еще более широко улыбнулся мсье Болкерк, — об этом, кстати, рассказывается в моей книжке…

— Святой Ворд, как вы не понимаете? Она же падчерица! — патетически вскричал мужчина в зеленых штанах.

— Вы же сказали дочь, — не сдавался мсье, показывая черпаком на мага, — вот его дочь!

— Показывать черпаком — неприлично! — громко сказала Аманда.

— Да, сказал — дочь! Но я имел ввиду, что падчерица, неужели непонятно? — сказал мужчина в зеленых штанах.

— Чья падчерица?

— Вот его! А вот она — мачеха! — пояснил мужчина в зеленых штанах.

— Кто? она? — сказал мсье Болкерк, подумал, взял со стола вилку и вилкой же показал на Аманду.

— А вилкой показывать — вообще наглость. Дорогой, я оскорблена, — громко сказала Аманда, обращаясь к Хромой Сому.

— Э-э … уважаемый, — сказал Хромой Сом. — Пожалуйста, не показывайте вилкой на мою … э-э-э … жену.

— Ц-ц-ц … — сказали все и укоризненно закачали головами.

— Вот видите, какая стерва! — сказал мужчина в зеленых штанах. — Мало того, что замучила бедное дитя, так еще и ругается …

— Вот как раз о похожем случае рассказывается в моей книжке …— сделал попытку сменить тему разговора мсье Болкерк.

— Ещё какая! — громко сказала Белинда.

— Бедное дитя… это кто? — спросил Эрвин.

— А как она называется? — спросил Микки

— Сама-то! — вскричала Аманда.





— Я считаю их надо арестовать! — убедительно сказал мужчина в зеленых штанах. Половина завтракавших в ресторации людей одобрительно закивала, затем решительно встала и направилась к нашим героям.

— Друзья, зачем нам скандал в «Болкерк-отеле»? — просительно вскричал мсье Болкерк.

— Интересное название, —сказал Микки.

— А по-моему, надо арестовать этого хама! Где это видано, чтобы чем попало показывать на гостей? — сказала Аманда. Вторая половина завтракавших в «Болкерк-отеле», вспомнив о ценах лучшего в городе ресторана, решительно встала и направилась к мсье Болкерку.

— На вашем месте, господа, я бы так сильно не торопился, — сказал Эрвин и неторопливо вытянул из ножен меч. Микки с завистью посмотрел на меченосца, встал рядом с ним, вздохнул, потянул из ножен Гринпис, который не преминул застрять на половине.

Первая половина завтракавших в Болкерк-отеле, остановилась и нерешительно посмотрела на Эрвина, но вид Микки с’Пелейна, бессистемно старавшегося вырвать меч из ножен, немного подбодрил их. Немного в стороне вторая половина завтракавших в Болкерк-Отеле, уже сноровисто вязала мсье Болкерка полотенцами. Хромой Сом тихо произнес:

— Спокойно и без шума выходим наружу.

Казалось, что друзьям удастся спокойно покинуть театр гражданских действий, но тут… ох уж это «и тут». Почему вот так всегда? Если что-то может хорошо закончиться, оно никогда так не заканчивается, а обязательно случается этот самый «и тут»! Впрочем, мы отвлеклись.

… И тут

— Давай, милый, бей их! — вскричала Аманда, от неожиданности Эрвин вздрогнул, выронил меч, толпа тоже вздрогнула и кинулась на наших друзей. Началась свалка.

Отметим, что наши друзья, как всегда, показали себя с самой лучшей своей стороны, смело приняв бой. Коё-кто может посчитать, что причиной столь безрассудной отваги являлось отсутствие путей для отступления, но составителям хроник кажется, что дело всё-таки в природном благородстве наших героев. Целых тридцать девять секунд понадобилось разъяренной толпе, чтобы одолеть отважных смельчаков. Больше всего пришлось повозиться с Амандой, безрассудно продолжавшей сопротивление даже после того как её связали, что окончательно убедило всех присутствующих в её крайней стервозности.

С проклятиями толпа выволокла наших героев из ресторана. В опустевшем зале осталась лишь немножко ошарашенная подобным разворотом событий Белинда, и ещё более ошарашенный и тихонько мычащий, связанный полотенцами и имеющий кляп во рту, мсье Болкерк.

~

— Вот ведь стерва какая! — громко говорил мужчина в зеленых штанах. — Так и хочется её ударить!

— Женщин бить нехорошо! — наставительно отвечал ему стражник суда.

— Ну тогда я стукну вот его, — с этими словами отважный мужчина быстро подошел к юному с’Пелейну и стукнул его по спине.

— Негодяй! — вскричал Микки. — Да не будь у меня связаны руки — я бы тебе показал, что такое владетель Бленда!!

— Владетель чего? — спросил стражник. Молчание было ему ответом. Тишина, повисшая в комендатуре, была столь плотна и осязаема, что казалось её можно резать ножиком. Затем пристально глядя на с’Пелейна, стражники как-то посуровели, подобрались, и медленно стали тянуть из ножен мечи.

— Святой Ворд! — вскричала Аманда. — Эрвин, опять эта амнезия! Он снова забыл, кто он!

Стражники облегчением вздохнули и со стуком задвинули мечи обратно.

— А? — сказал Эрвин.

— Вот! — твердо сказала Аманда, указуя пальцем на Микки. — Твой брат! У него отшибло память!

— Да?! — отчего-то фальцетом сказал меченосец. — И давно?

— Господи! — сказала Аманда. — Да я гляжу, это у вас семейное!

— А-а… А! Да! Отшибло! — вскричал меченосец. — У моего бедного … э-э … братца опять память отшибло!

— Это все от палицы! — вдохновенно сказала Аманда. — Наш бедный родственник стал жертвой злодейского нападения.

— Их было двадцать человек! — сказал Микки. Эрвин с некоторым сомнением посмотрел на юного с’Пелейна и хмыкнул.

— Молчи, Эрвин! — продолжил владетель Бленда… то есть брат охранника, страдающий амнезией. — Тебя там не было!

— А где я был? — удивился меченосец.

— В пивной пропадал как всегда! — отчеканила Аманда с отчетливо слышными скандальными нотками.

— Сударь, вы бы уняли свою супругу, — сказал начальник Стражи. Довольно решительно, между прочим, сказал. В этот момент в залу ожидания вошел ещё один стражник. Он встал, приосанился и громко произнес:

— Обвиняемые, свидетели, любопытствующие по делу о страшном и злодейском превращении падчерицы в служанку, проходите в зал суда! Заседание начнется через пять минут!