Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 28 из 34



Когда стихли последние звуки их отдаленных голосов, Лэндер поднялся, и двинулся к реке.

Там он видел уже достаточно хорошеньких дам. Можно забраться в воду, спрятаться, и подождать, пока придет очередная. А если она не придет, то он сам сходит за ней в деревню.

Приближаясь к реке, Лэндер остановился, присел, и принялся слушать. До ушей его доносились лишь пение птиц и спокойный шум бегущей воды. К берегу он подкрался в той же точке, где спускался в воду утром.

В реке никого не было.

Лэндер сделал шаг вперед, и босая нога его наступила на что-то твердое.

Топор.

— Странно, — повел он головой.

Подняв, и осмотрев оружие, Лэндер пришел к выводу, что топор весьма похож на тот, который он потерял.

Не долго думая, он взял его собой в воду. Вода доходила до плеч, и Лэндер принялся пить. Вкус был приятным.

Приблизившись к берегу, где вода доходила до пояса, он двинулся вниз по течению в поисках тех самых корней, за которыми скрывался недавно. По близости никого не было.

За изгибом течение становилось сильнее, и вода приятно обтекала его кожу. Желая насладиться этим ощущением, он даже присел, но тут что-то коснулось его бедра.

Змея?

С колотящимся сердцем он вглядывался в воду вокруг себя. Его бледные ноги уходили в непроглядную муть речной глубины.

Но вот что-то серебристое скользнуло рядом с его коленом.

Рыба!

Не плохо бы ее съесть! И наполнить, наконец, недовольно ворчащий желудок.

Лэндер рубанул по воде топором, и разлетевшиеся брызги ударили ему в лицо. Он совершил еще несколько ударов, а потом затих в ожидании, что рыба всплывет вверх брюхом. Но ничего подобного не произошло.

Он двинулся вниз по течению, согнувшись над поверхностью воды в поисках добычи.

Спокойно бегущая речная гладь вновь взорвалась брызгами.

Это что, подскочила рыба?

Нет.

Лэндер взглянул в сторону берега, но увидел лишь деревья и густой кустарник. Может, что-то свалилось сверху. Он задрал голову, и посмотрел на нависшие над водой ветви.

На этот раз он заметил: что-то крошечное пролетело рядом с его головой, и упало в реку.

Лэндер снова посмотрел на берег, и хотя никого там не обнаружил, кустарник показался ему достаточно густым, чтобы спрятаться в нем.

Пока он наблюдал, из кустов на мгновение показалась рука. Она бросила в него камень, и тут же спряталась обратно. Бросок был не очень сильным, и Лэндер с легкостью поймал снаряд. Повертев камень в руке, он обнаружил, что тот имеет почти квадратную форму и острые края, но при этом слишком маленькие размеры, чтобы нанести серьезный урон.

Похоже, кто-то играет с ним.

Замахнувшись, он бросил камень обратно в кусты.

Молодая женщина раздвинула листву руками, и вышла к берегу. Густые спутанные локоны ее длинных волос ниспадали на грудь и плечи. За исключением пояса, низко висящего на бедрах, она казалась абсолютно голой.

Девушка остановилась у самой воды. Ноги расставлены в стороны, руки на бедрах, на лице улыбка. Точнее на половине лица. И улыбка эта вполне могла сойти за недобрую ухмылку.

Она заговорила тихим шепотом, произнося слова, значения которых Лэндер не понимал. А затем откинула волосы с левой груди. Указательный палец заскользил по упругой коже вокруг соска. Она снова заговорила, обнажая вторую грудь.

Последовал томный вздох, и девушка изящно опустилась на колени. Руки все настойчивей массировали нежную плоть, вздохи звучали все чаще.

Стоя в воде Лэндер чувствовал, как растет его возбуждение.

Это что, способ выманить его?

Манящая.

Le Belle Dame Sans Merci…[15]

Ее руки устремились вниз, к поясу, затем к ногам. Немного задержались на внутренней поверхности бедер, и поднялись выше, лаская то, что скрывалось под небольшим треугольником волос.

Девушка стонала и извивалась.

Он коснулся того, что беспокоило его самого. Того, что было так твердо. Девушка протянула к нему блестевшие от собственной влаги руки.

Лэндер подался вперед. Уровень воды опустился, обнажая его.

Взгляд женщины опустился ниже.

Лэндер взобрался на берег, и приблизился к женщине. Она коснулась его. Мокрые пальцы проследовали по всей длине возбужденного члена. Ее голова приблизилась, рот принял его внутрь, а язык принялся энергично работать.

Затем, продолжая мягко его удерживать, она слегка отстранилась, легла на спину. И ввела член в себя.



Лэндер совершил толчок, и его охватила мягкая податливая плоть. Лежа на женщине, он оставался неподвижен, наслаждаясь этим поглощающим ощущением.

Затем он взглянул ей в лицо, но ее дикие глаза вселили в него страх, и убрав волосы, он поцеловал ее в шею. Кожаный ремешок был и здесь. Ожерелье. Его рука прошлась по гладкой округлости ее плеча, и остановилась на груди. Палец поигрывал с кожей вокруг набухшего соска, и с ним самим.

Лэндер начал медленно двигаться, и нагнувшись, обхватил сосок губами. Приняв такую позу, он вынужден был сосредоточить взгляд на ее ожерелье. На кожаном ремешке висело с дюжину коротких высушенных больших пальцев.

Его зубы впились в сосок, укусили, принялись жевать, а уши прорезал отчаянный крик боли.

Женщина вырывалась и дергалась.

Лэндер держал. Держал, впиваясь зубами. Руки цепко обхватили ее запястья. После резкого толчка он замер, задержав дыхание, а затем содрогнулся от охватившего тело оргазма.

Когда все было кончено, он с размаху ударил ее в лицо, и продолжая наносить удары еще и еще, ломал ей нос и разбивал губы. Побои продолжались долго, до тех пор, пока она не прекратила сопротивление.

— Ничего у тебя не получится.

Рассмеялась она.

— Нет, это у тебя ничего больше не получится.

Ответил он, и перерезал ей горло.

Глава двадцать восьмая

Огромный великан преследовал Корди по бескрайним просторам песчаных дюн, и убегая, она не прекращала плакать.

О, если он ее поймает!

Его гигантская фигура заслоняла солнце, отбрасывая громадную холодную тень. Она пыталась бежать быстрее, однако ноги вязли в песке.

Тень протянула руки.

И чудовищная лапа схватила Корди за плечо. Ее пальцы были сухими, словно кости, и обернувшись, она откусила на руке мизинец.

Взревев от боли, гигант отпустил ее, и она снова пустилась бежать, покинув холодную тень, и оставляя великана далеко позади. Но она потерялась, а дюны выглядели пугающе. Ей совсем не хотелось оставаться здесь после наступления темноты.

Где мама и папа?

Наверняка, поблизости. Они бы не оставили ее одну в этом ужасном месте.

Корди хотела закричать. Но палец гиганта все еще был у нее во рту, и тогда она его вытащила.

Странно! Палец ведь ее размера.

Она приложила его к своему обрубку. Подходит идеально!

Корди вновь обратилась в бегство, однако палец отвалился, и упал в песок. Опустившись на колени, и шаря руками, она силилась его отыскать.

А, вот он!

Корди потянула палец на себя, но тот не подался. Тогда она потянула сильнее, и на поверхности показалась целая рука!

Испугавшись, она отпрянула назад.

Тот, кого похоронили в песке, теперь ожил!

Он сел, освободив тело от песка, и улыбнулся. — Привет, Корди.

— Бен? Я думала, ты умер.

— Не я, — ответил он, вытряхивая песок из волос.

Нет, не песок. Муравьев.

— Бен!

Он ерошил волосы все сильнее, голова не выдержала и отвалилась, упав ему на колени. Корди очнулась от собственного крика.

Она была в хижине.

Рядом находилась Лилли. — Кошмары? — спросила она.

Корди подняла руку. Та была обмотана кровавой тряпкой, и пульсировала болью. — Мой палец, — сказала она.

15

В данном случае подразумевается повесть английского писателя Оливера Онионса, прим. перев.

Le Belle Dame Sans Merci (фр. — Безжалостная красавица) — название баллады английского поэта-романтика Джона Китса (прим. перев.)