Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 38 из 48

Джон Нокс Моррисон стоял на станции подвесной канатной дороги и вглядывался в желто-голубое сооружение на бетонной платформе, выглядевшее таким крошечным и непрочным. Электрический отсвет ламп придавал происходящему налет нереальности. Вокруг шаров уличных светильников на стоянке машин порхали огромные ночные мотыльки, со стуком ударяясь о горячее стекло. Моррисон ждал, когда к нему присоединится его коллега Мортон. Бросив взгляд на автомобиль, он обнаружил, что Мортон оставил газету на капоте, удалившись к маленькой металлической будке. Моррисон снова посмотрел вверх, туда, где длинный трос куда-то заворачивал и исчезал на темной стороне горы. Далеко на вершине тоже горел какой-то желчно-желтый свет, напоминая своей тусклостью о каком-то давнишнем карнавале со вкусом жареной кукурузы и сахарной ваты, обильным потом и страхом вывалиться из карусели, где тело подбрасывалось вверх, а затем прижималось к изношенной металлической сетке благодаря действию центробежных сил.

Моррисону захотелось поговорить с Мортоном для самоуспокоения, но здесь они обязаны выглядеть незнакомцами. Мортон — спокойный, энергичный, лишенный воображения человек, настоящий оперативник, бесчувственный и слепой ко всему лишнему. Было ощущение, что механистическая система Лэнгли подобрала его Моррисону в напарники, основываясь на сходстве имен. Он проследовал за широкой спиной Мортона к билетной кассе по деревянному настилу, где они долго ждали, пока крошечное пятнышко света вырастет в несколько светящихся окон. Моррисон прислушался к томительному стуку машин за стеной, тяжелому вращению колес, навевавшему мысли об опасностях: ведь трос может оборваться, и тогда пропасть поглотит пассажиров. На негнущихся ногах он зашел в гондолу, которая тут же легким толчком тронулась с места, плавно отделившись от помоста. Моррисон крепко держался за поручень перед сиденьем, всматриваясь в далекое желто-голубое строение, начинавшее расти. Видел он и мелькание фар миниатюрного автомобильчика, въезжавшего на парковочную стоянку. Моррисон сопротивлялся искушению упасть на пол гондолы и встать на колени, чтобы скрыться из виду.

Из громкоговорителя с потолка раздался записанный на пленку голос: «Приветствуем вас на канатной дороге в Палм-Спрингс. Вы едете от станции в долине на уровне две тысячи шестьсот сорок три фута к станции на вершине на уровне восемь тысяч пятьсот шестнадцать футов, две с половиной мили в длину и примерно милю вверх. Гондола подвешена на тросе приблизительно три дюйма толщиной и приводится в действие вращением большого колеса».

«Линкольн» въехал на парковочную стоянку в ряду других автомобилей и остановился за светло-коричневым «шевроле» с газетой на капоте.

— Порядок, — заявил Грихалва, — теперь действуйте быстро.

Хуан молниеносно открыл заднюю дверцу «шевроле» и вытащил оттуда два чемодана, затем начал подниматься по ступенькам к станции канатной дороги.

— Отлично, — похвалил Грихалва, между тем как Мигель вел автомобиль к выезду.

На склоне горы близ стоянки агент тихо доложил по радио:

— Что-то не так. Один понес чемоданы на станцию, а другие даже не вышли из машины.

— Жди. Дорога заблокирована, они не уйдут. Хотят пересчитать или что-то в этом роде, — ответил скучный голос.

— Но там нечего считать…

— Ты помалкивай. Наше дело — дождаться, пока Мортон заберет Моррисона там, на вершине, в шале, а до этого ничего предприниматься не будет. Пока никаких изменений.

Хуан вышел из гондолы и направился по тротуару к ресторану, где Моралес и Фигуэроа должны были забрать чемоданы. Проследив, как они спустились по склону, вниз, он снова вошел в полосу света. Трое прошли через стеклянные двери и остановились в фойе шале, но пока они озирались, Лас-Крусас уже выскочил из сувенирной лавчонки и подбежал к телефонной будке. Четверка мужчин сошлась в пятне света. Хуан видел, что там уже стоят Моррисон и еще какой-то мужчина, ожидая, пока закончит говорить пожилая дама с бело-голубыми волосами.

Четверо мужчин одновременно выхватили пистолеты и выстрелили, оказавшись в десяти футах от Моррисона. Тело отскочило к стене. Мортон согнулся и полез за оружием, но растянулся на полу, отброшенный выстрелами.

Когда Хуан и компаньоны побежали к двери, пожилая дама сообщила по телефону:

— Все идет не так, если ты сам не понял. Оба мертвы.

Четверка мужчин выскочила через дверной проем и помчалась вниз по склону к чемоданам. Моралес и Фигуэроа подхватили добычу и исчезли из виду, пока Хуан оглядывался, не наблюдают ли за ними из окон. Бежать по склону тяжело, но внизу ждет грузовик. Они двинутся вдоль каньона Андреас к Индейской тропе, затем к востоку до Индио.

Быстроногий Хуан вскоре присоединился к компаньонам. В темноте слышался звук тяжелого от бега дыхания. Тропа огибала скалу. Хуан удивился, что компаньоны вдруг замедлили бег. Послышался резкий металлический щелчок, возможно, оттого, что чемоданчик обо что-то ударился. Впрочем, звук можно было принять и за скрежет выбрасывателя в стрелковом оружии. Рядом с тропой раздался еще какой-то металлический треск. Вдруг вспыхнул ослепительный свет, и Фигуэроа оказался в центре растущего радужного круга. Повсюду возникли непонятные огненные вспышки, тело Фигуэроа ухнуло куда-то в темноту. Дальнейшего Хуан не увидел — он почувствовал страшную боль и оказался на земле, пытаясь закричать, но в этот момент его не стало…

Глава 31

Китайчик Гордон проследил, как черный «кадиллак» поворачивает к станции канатной дороги.

— Сколько их там? — спросил он Маргарет.

— Четверо, если не считать этого, справа от Грихалвы.

— И его считай. Значит, пять гнусных негодяев.



— Откуда ты знаешь, что они — гнусные негодяи?

— А кто еще поедет в полночь к канатной дороге в костюмах? Думаешь, это баскетбольная команда выезжает на пикник?

— А что поделывают представители закона?

— Полагаю, они отрежут старине Хорхе путь к отступлению. Да, так и сделают. Очередная ловушка. — Он повернул ключ зажигания.

— Зато мы хорошо пообедали.

— Еще бы — у старины Хорхе отличный нюх на хорошие рестораны. Я имею в виду, был нюх.

— По моим наблюдениям, ты даже не всыпал в свою тарелку с фунт перцу, как обычно делаешь.

— Точно. Я ненавижу перец, — улыбнулся Китайчик.

Маргарет наблюдала за ним искоса, пока он разворачивался по направлению к шоссе. Они ехали на Палм-Спрингс, и Гордон по обыкновению затянул песенку из «Князя студентов».

— Китайчик?

— Гм.

— Послушай, извини, что я лезу не в свое дело, но я ведь люблю тебя и надеюсь стать твоей женой, если, конечно, найду хоть какое-нибудь доказательство, что ты не псих-уголовник. Тогда все твои дела станут моими, к тому же мне так нравится готовить тебе…

— Почувствуй свободу измерить глубины!

— Наверное, раньше ты перчил все потому, что приобрел эту привычку там, где ужасно кормили, — во Вьетнаме, Таиланде, Африке. Я раньше об этом не заговаривала, чтобы не огорчить и не рассердить тебя.

— Черт, вовсе нет. Действительно, пища в тех местах кошмарная. Там делается секретная мировая история, и штука в том, что французы сосредоточились на размещении своих начальников в главных столицах, а британцы заняли все ответственные посты, поэтому они там себе находили приличную еду. Поживешь в Англии — начнешь думать, что все позвоночные состоят в основном из желудка и кишечника.

— Нечего уводить разговор в сторону. Почему ты суешь всюду перец?

Китайчик Гордон въехал на парковку близ мотеля «Каньон Палмз»:

— Здесь годится?

— Да. Так что насчет перца?

— У меня испортилось настроение. Только что я потерял шанс получить миллионы долларов.

— И у меня испортилось. Почему ты кладешь перец?

— Раз тебе непременно нужно знать — слушай: из-за Доктора Генри Мецгера.