Страница 21 из 44
— Когда вы разговаривали обо мне с мистером Рейфилом? Ведь уже…
— Вы хотите сказать: уже несколько недель, как он умер. Незадолго до его смерти. Он сказал, что вы примете участие в этой экскурсии.
— И, конечно, он сказал, что вы тоже будете в ней участвовать.
— Надо полагать. Он сказал, что, по сути дела, это он и устроил вашу поездку.
— За что я ему бесконечно благодарна. Я была просто потрясена, узнав об этом. Для меня это такое событие! Сама я, разумеется, никогда бы не смогла позволить себе такой каприз.
— Отлично сказано, — кивнул профессор, словно одобряя удачный ответ студента.
— Жаль, что наша поездка так неожиданно расстроилась. Очень жаль. Как раз когда все начали так хорошо себя чувствовать.
— Действительно, печальный случай. И неожиданный. Или нет? Как вы думаете?
— Что вы этим хотите сказать, профессор?
Мисс Марпл с вызовом посмотрела на чуть улыбавшегося профессора.
— Мистер Рейфил довольно много рассказывал мне о вас, мисс Марпл. Он знал, что, участвуя в одной экскурсии, мы рано или поздно познакомимся друг с другом. В подобных случаях это неизбежно, хотя как правило проходит несколько дней, прежде чем люди находят среди спутников близких себе по интересам и наклонностям. И он попросил, чтобы я… ну, скажем… присматривал за вами.
— Присматривали за мной? — с легким недоумением переспросила мисс Марпл. — С какой стати?
— Чтобы поберечь вас, я думаю. Чтобы с вами не случилось беды.
— Со мной? Хотела бы я знать, какая может со мной случиться беда?
— Может быть, такая же, как с Элизабет Темпл. Из-за угла появилась Джоанна Кроуфорд с сумкой для покупок в руке. Кивнув им, она зашагала дальше. Подождав, пока она отойдет, Уонстед сказал:
— Хорошая девочка. Пока что она мирится с деспотизмом своей тетушки, но не сомневаюсь, что скоро она восстанет против этого.
— Что вы только что имели в виду? — спросила мисс Марпл. В данный момент ее ничуть не интересовало, восстанет Джоанна против своей тетки или нет.
— Этот вопрос, учитывая обстоятельства, нам, пожалуй, стоило бы обсудить подробнее.
— Вы намекали на несчастный случай?
— Да. Если только это был несчастный случай.
— Вы считаете, что не был?
— Ну, мне кажется, что и это возможно. Вот и все.
— Собственно, я толком не знаю, что произошло… — неуверенно проговорила мисс Марпл.
— Конечно, вас ведь не было тогда. Вы случайно выполняли свой долг — если можно так выразиться — в другом месте?
Мисс Марпл немного помолчала, пару раз взглянула на профессора и только потом ответила:
— Боюсь; что я не вполне понимаю вас.
— Вижу, что вы осторожны. Это правильно.
— Я привыкла.
— К осторожности?
— Быть может, я выражусь не совсем точно, но не в моих обычаях принимать за чистую монету все, что я слышу.
— Понимаю и вполне согласен с вами. Вы абсолютно ничего не знаете обо мне. Только имя из списка участников экскурсии. Мы встретились на очень приятной экскурсии, осматривали старинные замки и великолепные парки… Вас, вероятно, больше всего интересуют парки.
— Тут есть и другие, интересующиеся парками. Или делающие вид, что интересуются.
— О, стало быть, вы заметили? Так вот, моей задачей — по крайней мере, сначала — и было наблюдать за вами и быть под рукой, если вдруг обнаружится… гм… что-нибудь подозрительное. Сейчас, однако, ситуация несколько изменилась. Вы должны решить — враг я или союзник.
— Вероятно, вы правы, — сказала мисс Марпл. — Вопрос поставлен ясно, но до сих пор вы не сказали о себе ничего, на чем я могла бы основывать свои суждения. Вероятно, вы были другом покойного мистера Рей-фила?
— Нет, этого я не могу сказать. Мы встречались всего несколько раз. И то в официальной обстановке. Но он знал меня, а я его. Возможно, вы сочтете меня хвастуном, мисс Марпл, но в медицинских кругах я пользуюсь определенной известностью.
— Не сочту. Если вы так говорите, то, стало быть, это правда. Да я и с самого начала решила, что вы врач.
— Вы наблюдательны, мисс Марпл. Моя специальность — нейрохирургия. Диплома при мне нет, так что до некоторой степени вам придется поверить мне на слово, но я могу показать вам несколько адресованных мне писем, которые, надо думать, убедят вас. Моя работа относится, главным образом, к области судебной медицины. Иными словами, я занимаюсь строением мозга разного рода преступников. Занимаюсь этим я уже много лет, написал несколько книжек, участвовал в ряде теоретических диспутов. Сейчас я уже меньше работаю практически, разве что по временам натолкнусь на что-то, способное возбудить мое любопытство, вызвать желание исследовать подробнее. Впрочем, вам, вероятно, скучно слушать об этом.
— Ничуть! — возразила мисс Марпл. — То, что вы рассказали, дает мне надежду понять кое-что, о чем мистер Рейфил не счел нужным рассказать мне. Он попросил меня выполнить для него одно задание, но не дал относительно него практически никаких указаний. Предложил мне взяться за него, по сути дела, вслепую. Довольно странный метод.
— Но вы приняли предложение?
— Приняла. Честно говоря, меня отчасти соблазнили материальные соображения.
— Они так много для вас значат? Мисс Марпл довольно долго молчала и только потом ответила:
— Может быть, вы мне не поверите, но, честно говоря, не так уж много.
— Меня это не удивляет. Однако все это, надо полагать, разожгло ваше любопытство.
— Совершенно верно. Это разожгло мое любопытство. Ведь я даже не очень хорошо знала мистера Рейфила — всего несколько недель на Антильских островах. Вероятно, вы знаете об этом.
— Я знаю, что там вы встретились с Рейфилом и… ну, скажем… сотрудничали с ним.
Мисс Марпл с сомнением посмотрела на собеседника.
— О, он рассказывал вам об этом? Действительно, рассказывал? — спросила она, покачав головой.
— Да, рассказывал. И об этом и о том, что у вас исключительное чутье на все, связанное с преступлениями.
Мисс Марпл приподняла брови.
— Вас, вероятно, это крайне удивило.
— Меня трудно чем-то удивить, — ответил профессор. — Рейфил был умным человеком, хорошо разбиравшимся в людях. По его мнению, вы в них тоже отлично разбираетесь.
— Я бы о себе этого не сказала, — возразила мисс Марпл. — Просто нередко случается, что кто-либо напоминает мне кого-то другого и тогда я предполагаю, что и вести он будет себя до некоторой степени аналогичным образом. Однако, если вы полагаете, что это как-то помогло мне понять, что я, собственно, должна делать, то ошибаетесь.
— Скорее случайно, но мы, кажется, выбрали как раз подходящее место для того, чтобы обсудить интересующие нас проблемы, — сказал профессор. — Поблизости нет ни дверей, ни окон, ни балкона над нашими головами, никто не может ни наблюдать, ни подслушивать нас. Есть возможность спокойно побеседовать.
— С удовольствием, — кивнула мисс Марпл. — Еще раз подчеркиваю, что действую вслепую, не зная, что от меня требуется. Не понимаю, для чего это понадобилось мистеру Рейфилу.
— А мне кажется, это ясно. Он хотел, чтобы вы непредвзято подошли к некоторым событиям, чтобы на вас не влияло то, что кто-либо предварительно рассказал о них.
— И, стало быть, вы ничего мне не расскажете?! — взорвалась мисс Марпл. — Серьезно, всему есть границы!
— Справедливо, — улыбнувшись, сказал профессор. — Придется исправить положение. Я кое-что объясню вам, расскажу о кое-каких фактах, а взамен и вы расскажете о кое-каких фактах мне.
— Не уверена. Кое-что, пожалуй, произвело на меня странное впечатление, но это еще не факты.
— Стало быть… — начал профессор и снова умолк.
— Да говорите же, ради бога! — воскликнула мисс Марпл.
Совещание
— Я не хочу начинать свой рассказ слишком издалека. Просто объясню, при каких обстоятельствах я оказался связанным с этим делом. Министерство внутренних дел иногда прибегает к моим профессиональным услугам. Мне приходится иметь дело с заведениями, в которых содержатся люди, осужденные за определенного рода преступления, — кто пожизненно, кто на различные сроки. Вы понимаете, о чем идет речь.