Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 9 из 56



— Серьезные меры безопасности.

— Непонятно только зачем, — добавил Терри Сакс. — Что он задумал?

— Он боится незваных гостей, — объяснил Джим, переступая порог и включая свет. — Я здесь только поэтому.

В холле висела голая лампочка, никакого ковра на полу не было. В некоторых местах с потолка обвалилась штукатурка и видна была дранка.

— Сквоттеры вряд ли на такое захотят покушаться, — произнес Федак. — Где выпивка?

— В кухне.

— Значит, и мы пойдем на кухню.

Федак целеустремленно двинулся вперед, слегка обеспокоенный Терри Сакс пошел за ним. Джим задал себе вопрос, надолго ли хватит бутылки «Гленфаркласа», полной только на две трети, которую Боб Макэндрю принес ему в дар, сам того не ведая. Он было последовал за остальными, как его снова остановили. На этот раз Линда.

— Пожалуйста, на минутку, — сказала она.

Федак приостановился в дальнем конце холла.

— Джим хочет показать мне дом, — объяснила она. — Идите, мы к вам присоединимся чуть позже.

С минуту Федак пристально смотрел на них. Потом резко повернулся и ушел за дверь, которая вела в задние комнаты.

— Наверху нет электричества, и пол не слишком надежный… — начал было объяснять Джим, но Линда остановила его. В глубине дома хлопнула дверь — Федак разыскивал кухню.

— Это неважно, — сказала она. — Я хотела извиниться.

— За что?

— Стив ведет себя вызывающе, это из-за меня. Не стоило впутывать тебя в эту историю.

— Не переживай.

— Он неплохой, правда. Просто ты видишь его не с лучшей стороны.

— Я знаю, не беспокойся. Я отлично провожу время. Наверное, пора присоединиться к ним?

Линда ничего не ответила. В коридоре было холодно, она обхватила себя руками, чтобы согреться, и улыбнулась ему. «Один взгляд этих глаз способен растопить даже золото», — подумал он.

Кажется, австралиец не так уж неправ, в конце концов.

Они прошли через весь дом, следуя по маршруту, помеченному лампочками, которые Федак включал на своем пути. Он-таки нашел кухню и сидел у плиты, покачиваясь на стуле. Терри Сакс устроился рядом на столе. Оба держали чашки, которые они раздобыли на полке над раковиной. Между ними стояла бутылка, содержимое которой уменьшилось на пару дюймов.

Федак повернулся к Джиму вместе со стулом.

— Мы толковали о тебе, Джимми, — сказал он громче, чем следовало. — Мы считаем, что тебе здесь не слишком удобно, и собираемся кое-что предпринять по этому поводу.

Джим взглянул на Терри Сакса. Лицо Терри выражало только одно — стремление скрыть свои мысли.

— Что, например? — спросил Джим.

— Хотим тебя обеспечить мебелью. Чтобы было немного уютнее.

Теперь Линда посмотрела на Терри, но он сказал:

— Не смотрите так на меня. Я понятия не имею, о чем он говорит.

— Вам и не обязательно знать, — произнес Федак, наклоняясь вперед, так что передние ножки стула стукнулись об пол. Он встал.

— Вы будете только наблюдать. Пошли обратно в машину.

Похоже, Линде это не слишком понравилось. Но Джим был согласен на любой план, лишь бы подольше быть рядом с ней. Ему совсем не улыбалось сидеть в пустом доме и наблюдать, как Стивен Федак методично напивается.

Запирая дверь на замок, Джим услышал, как Линда спросила:

— Стив, с тобой все в порядке? Ты можешь сесть за руль?

— Было бы не в порядке, я бы за руль не сел.



Он едва не врезался в каменный столбик на подъездной аллее.

Выехав из города, они направились в сторону скал.

— Я думала, эта дорога идет в никуда, — сказала Линда.

Терри Сакс повернулся к ней:

— Через пять миль будет старый маяк, а потом тупик.

— Ну-ну, мальчики и девочки. Не надо никаких домыслов. Сидите и ждите. — Федак плотно сжимал руль и смотрел на узкую дорогу, освещаемую только фарами.

Минут десять они молчали, силясь понять, что же задумал Федак. Высокие заборы по обе стороны дороги мешали определить направление, в котором они двигались. Судя по всему, Федак знал, куда едет. В конце концов он свернул в открытые ворота, за которыми было поле, и остановил машину. Выключив двигатель, он вышел, остальные за ним.

Небо очистилось еще больше, кое-где появились звезды, выше облаков выглянул серебряный диск луны. На фоне неба темнел силуэт дома. На лужайке перед ними высились заросшие столбы от ворот. Федак направился прямо туда.

— Послушай, Стив, что ты делаешь? — спросила Линда.

— Это дом Мойнаханов, — обернулся к ним Стив, даже не пытаясь говорить потише. — Уже год, как в доме никто не живет, какие-то сложности с завещанием. Там полно вещей, которыми никто не пользуется. Мы прихватим кое-что для Джимми.

— Но ты же не можешь влезть и просто взять все, что тебе хочется!

Но Федак уже ушел вперед.

— Не мешай, пусть, — тихо сказал Джим. — Скорее всего он даже не попадет внутрь.

— А если попадет?

— Мы не сможем ничего увезти с собой.

Линда все еще сомневалась, хотя ей пришлось смириться. Джим был прав: в машине не хватило бы места даже для настольной лампы. Терри молча шел рядом с ними по дорожке. Кажется, он слегка успокоился, когда понял, что экспедиция не приведет ни к каким последствиям.

Федак уже достиг здания, в темноте его почти не было видно. Дом был большой, с двойным фронтоном в викторианском стиле. Он вполне подошел бы в качестве особняка семейства Адамсов из сериала «Династия». В следующее мгновение он так уже не думал. Линда была совсем близко. Она дотронулась до его руки, чтобы обрести уверенность. Они пошли туда, где в полной темноте Федак пытался открыть окно.

Джим начал немного нервничать. Он говорил себе, что в доме никого нет, что Федак вскоре бросит эту затею и вернется. Но внутренний голос подсказывал ему, что все может обернуться иначе. Судя по всему, Федак пытался сохранить лицо, в основном в собственных глазах.

Послышался скрип, лунный свет чуть блеснул на стекле. Федак ухитрился приподнять нижнюю раму на несколько дюймов, но ее заклинило. Тогда он просунул руку внутрь и пытался открыть окно, помогая себе плечом.

Джим огляделся. Терри Сакс, почти неразличимый в темноте благодаря темной одежде и волосам, неожиданно оказался где-то впереди. Он что-то тихо говорил, но слов было не разобрать. Федак оборвал его, не желая слушать.

Джиму не хотелось подходить слишком близко к дому. Они с Линдой остались в мощеном дворике, который соединял дом с гаражом на две машины.

Линда нервно вцепилась в его пальто и не отпускала. Наклонившись к нему, она тихо сказала:

— Похоже, вся эта вечеринка была ошибкой.

— Только последний пункт программы, — прошептал Джим. — Давай скажем, что заметили кого-то поблизости. Можно соврать, что мы видели машину в гараже.

После долгой паузы Линда сказала:

— В гараже, действительно, есть машина.

Со стороны дома долетел звон разбитого стекла.

— О, черт! — пробормотал Джим.

В ту же минуту на верхнем этаже вспыхнули огни и, что было еще хуже, — грозно залаяли как минимум две собаки. Джим развернул Линду, и они кинулись бежать.

Через несколько ярдов оба споткнулись о траву, пробивавшуюся между каменными плитами, и чуть не упали. Уцепившись друг за друга, они устояли на ногах. Внезапно позади них уличные фонари осветили весь дом. Отпущенные на волю собаки понеслись за ними следом.

Мимо промелькнули две тени — Федак и Терри тоже не хотели попасться и неслись на предельной скорости прямо по дорожке. Джим толкнул Линду под навес гаража в ту секунду, когда собаки выскочили из-за дома. Таких огромных длинноногих доберманов Джиму видеть еще не доводилось.

— Эти гонки нам не выиграть, — задыхаясь, прошептал он упиравшейся Линде.

Не успел он договорить, как собаки пронеслись мимо них. Они бежали без особого напряжения, но уже успели покрыть добрую половину расстояния, отделявшего их от Терри и Федака. «Господи, вот уж это мне совершенно ни к чему», — подумал Джим и огляделся.

Фонари, освещавшие дом, позволили ему разглядеть, что они оказались в закутке, вымощенном кирпичом. С одной стороны была стена гаража, с другой — живая изгородь. Здесь же стояла печка для сжигания отходов, а рядом — деревянная загородка, отделявшая четыре контейнера для мусора. Бежать было некуда.