Страница 8 из 56
Вернулась Линда, и Федак подвинулся, чтобы дать ей пройти.
— С тех пор все так изменилось, — продолжал он. — Муниципалитет учредил совет директоров. Три недели назад они объявили, что замораживают все субсидии до будущего года, поскольку деньги ушли на административные расходы.
— А мы должны были еще платить за новый фургон, — угрюмо произнес Терри Сакс, глядя, как в стакане лопаются пузырьки. Он заказал светлое пиво с черносмородиновым соком, но к напитку не притронулся. Джим его вполне понимал.
— Это был полнейший крах. — Федак, похоже, разговорился. — У нас уже начало кое-что получаться, а теперь мы опять на самом дне. Еще бы шесть месяцев, и у нас было бы собственное дело. Мы втихаря занимались «левым» программным обеспечением, и Макэндрю ничего про это не знал. Но он прикрыл лавочку до того, как мы успели что-нибудь закончить.
— Я этого не знала, — сказала Линда.
— Нам приходилось помалкивать, — объяснил Терри. — Большая часть того, что мы делали, было незаконно.
— Как это — незаконно?
— Как программа «Дэус» например, — заговорил опять Федак. — Так мы называли «Дэус X», она должна была стать законченной программой-взломщиком. Продать ее официальным путем было невозможно. Мы собирались заключать разовые приватные сделки. Нам платят, мы напускаем «Дэус» на базу данных конкурента нашего заказчика. Это была гениальная идея. Большую часть программы разработал Терри.
— Вы действительно можете это сделать? — спросила Линда.
— Большинство хакеров — взломщиков программ — обычно работают на тех людей, которых грабят. А когда их ловят с поличным, вы о них уже больше ничего не слышите. Посторонним труднее запустить программу-взломщика, потому что локальные сети, как правило, не подключены к модемам. Но стоит попасть в один компьютер, и можно там навести демократию. Терри придумал одну такую программу, называется «Мэгги». Вы вводите ее в компьютер, и база данных превращается в полный хаос. А потом мы работали над одной видеоигрой, мы ее назвали «Понюшка табаку»…
Вскоре бар стал заполняться мужчинами в спортивных пиджаках с платочками на шее и дамами в вечерних туалетах. Линда предложила либо заказать еще по одной, либо ехать дальше.
Когда они вышли на улицу, дождь лил вовсю. Федак побежал за «фольксвагеном», потерявшимся сейчас среди «вольво» и «саабов». Остальные ждали его у дверей. Джим отметил про себя, что Линда молчала почти весь вечер. Сейчас она тихо спросила у Терри Сакса:
— Стив уже пил?
— Перед тем, как мы выехали? — Терри пожал плечами, он явно пытался уклониться от ответа. — Понятия не имею.
«Фольксваген» резко затормозил перед ними. Последние ярды он пронесся юзом, только гравий полетел из-под колес.
Федак включил фары только тогда, когда машина остановилась.
Они загрузились внутрь, дверцы захлопнулись. Не успел Джим отдышаться, как машина была уже на полном ходу.
— Приношу свои извинения, — сказал Федак, оглядываясь вокруг.
Терри, Джим и Линда вслед за ним вошли в пивную.
Когда-то это был большой каретный сарай, стоянка для дилижансов на краю деревни среди вересковой пустоши. Судя по всему, владельцы заведения воспользовались услугами дизайнера. Теперь здание больше походило на кошмарное творение диснеевских художников на тему старушки-Англии.
Народу здесь было больше, но публика такая же. Федак стал протискиваться к стойке, а они втроем заняли столик недалеко от входа, который только что освободился.
Джим посмотрел, не нужно ли помочь Стивену. Но Федак уже успел привлечь внимание одного из барменов и получить заказ, обойдя очередь в пять человек. Никто не сказал ему ни слова, и Джим отлично понял почему. Федак распространял вокруг себя неуловимое, но отчетливое ощущение опасности. Чем больше он расслаблялся, чем охотнее говорил, тем становилось хуже.
Линда расспрашивала Терри о том, чем кончилась его последняя попытка найти работу — неделю назад его вызывали на предварительное собеседование. Он шесть часов трясся в электричке, чтобы поболтать о том о сем и обменяться вялым рукопожатием в конце беседы. Это рукопожатие подсказало ему, что работу он опять не получит. Джим снова взглянул на Федака. Тот покинул стойку, ухитряясь нести все четыре стакана сразу, хотя ему пришлось на полпути сделать остановку, чтобы взять их половчее. Через секунду он двинулся дальше, но Джим успел заметить, как блеснула у него на поясе металлическая фляга, из которой он весь вечер подливал в свой стакан.
Сев за столик, Федак обратился к Джиму:
— Значит, вы живете там, на скалах. Что заставило вас взяться за такую работенку?
— Раньше я был учителем за границей. Но это продолжалось недолго.
— А что случилось?
— Ничего не случилось. Просто работа кончилась, вот и все.
Довольно скоро выяснилось, что Федак вознамерился повеселиться. Единственное, что могло поднять ему настроение в данную минуту, была какая-нибудь неприятность из жизни Джима Харпера.
— Работа сторожа — большой шаг вниз по социальной лестнице, — сказал он.
— Не больший, чем работа уборщика для вас, — ответил Джим.
— Стив! — произнесла Линда, и в ее голосе послышались угрожающие нотки. Трое мужчин посмотрели на нее. Она говорила так отчетливо, что ее слова долетали до соседних столиков. — Ты ведешь себя как мерзавец.
Наступила пауза.
Федак смотрел на Линду и не знал, что сказать. И вдруг, словно что-то сломалось у него глубоко внутри, он опустил голову и угрюмо уставился в свой стакан, наполненный до половины.
Программа вечера подходила к концу. Деньги кончились, стаканы убраны со столика, пора было уходить. Они побрели к выходу друг за другом, прокладывая путь в толпе между столиками. Оказавшись у двери, Джим почувствовал, как кто-то тронул его за плечо. Терри Сакс молча придержал его.
Дверь захлопнулась, Линда и Федак очутились на улице. Небо очистилось, стоянка мокро поблескивала под желтыми фонарями. Две тени остановились на дороге, о чем-то поговорили. Тень повыше повернулась и зашагала прочь. Другая тень чуть помедлила, потом последовала за первой.
Терри Сакс облегченно вздохнул и выпустил руку Джима. Он так ничего и не сказал, даже не взглянул в его сторону.
Они вышли на улицу.
Стоянка была забита, и «фольксваген» остался стоять на дороге, заехав передними колесами на траву. Стоянку окружала непроглядная тьма. Джим медленно подошел к машине, но Федак еще возился с замком.
— Итак, мальчики и девочки, — в голосе Федака звучала напускная бодрость, — еще совсем рано, и мы не успели подружиться. У кого будут предложения по поводу дальнейшей программы?
Предложений ни у кого не оказалось. Бесплатные развлечения не приходили в голову никому. Федак избегал Линды.
Тогда Джим сказал:
— Кто-нибудь хочет взглянуть на новый дом Макэндрю?
— Что мы там будем делать? Устроим маленькую охоту за привидениями? Будем выстукивать стены в поисках секретных панелей и разыскивать скелеты за кирпичной кладкой? А может, просто будем считать дырки от жучка на мебели, пока не уснем?
— У меня есть бутылка.
— Это уже больше похоже на деловое предложение, — сказал Федак.
Они снова набились в машину и поехали в сторону побережья. Дорога почти все время шла под уклон, на первом же длинном спуске Федак выключил двигатель и ехал накатом, чтобы сэкономить бензин.
В ту же минуту Линда наклонилась вперед:
— Я уже говорила тебе, Стив. Или ты заводишь двигатель, или я иду домой пешком.
Федак подчинился. До конца поездки он не произнес больше ни слова.
По шоссе Джим добирался до Дома на Скалах всего один раз, в первый же день по приезде. Тогда он еще не знал про тропу среди скал. Дорога делала несколько резких поворотов, два из которых нависали прямо над морем. Джим ожидал, что Федак будет демонстрировать лихачество, но так и не дождался.
Они оставили машину не на заднем дворе, а у более внушительного парадного подъезда. Пока Джим отпирал дверь, Федак сказал, заметив новый замок: