Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 40 из 71

— Абсолютно уверена. Я удивилась, когда узнала, что он связался с вами. Макс очень разборчив в том, что касается женщин, так же, как и в искусстве. Скажу вам прямо, вы не в его вкусе.

— А вы?

— Я — да. — В голосе Кимберли не было дерзости или вызова. Она просто констатировала факт. — Дядя Джейсон сделал из Макса очень тонкого ценителя искусства. Макс усвоил его критерии и теперь пользуется ими в отношении всех предметов, включая женщин. У него отточенный вкус в высшей степени разборчивого знатока.

— Если вы не верите в его искренний интерес ко мне, то тогда что ему от меня нужно? — спросила Клео.

— Пока я еще не выяснила. Но, думаю, вы сами скоро узнаете. Мы все узнаем.

— Что все это значит?

В голосе Кимберли прозвучало предостережение:

— Это значит, у Макса определенно есть свои причины, почему он поступил к вам на работу и почему он вас соблазнил. Вы должны постоянно помнить об этом.

— Что вы мне посоветуете делать? — спросила Клео с невеселой улыбкой. — Рассчитать его?

— Возможно, с этого и надо начинать. Сами разбирайтесь во всем, мисс Роббинс.

— Что касается хозяйственных магазинов, — говорил Бен Максу, когда они на следующий день входили в такой магазин в городке Хармони-Коув, — то надо заранее точно знать, за чем туда идешь.

— Почему?

Макс с любопытством оглядывался кругом. Ему не часто приходилось посещать хозяйственные магазины. Такие магазины предназначены для мужчин, у которых есть настоящий домашний очаг. Когда же у тебя особняк, как у него в Сиэтле, ты приглашаешь для ремонта кого-то со стороны. До своего появления в «Гнездышке малиновки» Максу никогда не приходилось чинить краны, красить стены или клеить обои.

— Потому что надо точно знать, за чем идешь, и не отвлекаться, иначе ты пропал.

Бен задержался перед стендом с блестящими стальными гаечными ключами. Он взял один из них и любовно осмотрел.

— Нам для этой работы потребуется ключ? — Макс тоже взял ключ и повертел его в руках.

— Нет, не нужен. — Бен вернул ключ на место. — Теперь вы понимаете, что я хочу сказать. Тут легко отвлечься. Тут столько действительно полезных вещей.

— Эти вот очень хороши.

Макс остановился у прилавка с многочисленными электродрелями. Он взял одну, пробуя вес и приспосабливая ее к рукам.

Бен одобрительно на него посмотрел.

— Отличные штуки. Взгляните, сколько стоит.

Макс посмотрел на ценник.

— За такую вещь не жаль отдать любые деньги.

— Верно. — Бен улыбнулся. — Попробую уговорить Тришу, что мне нужна такая, чтобы отремонтировать комнату для нашего малыша.

— Может, удастся.

Макс положил дрель обратно на прилавок.

— Я вот о чем хотел вас спросить, — начал Бен, перейдя к отделу с гвоздями.

— Что такое?

Макс разглядывал стенд с отвертками.

— Вы собираетесь еще пожить в гостинице? — спросил Бен, сосредоточенно изучая гвозди.

— Я собираюсь пожить в гостинице до тех пор, пока меня не выгонят.

— Хорошо. Я понял, — сказал Бен. — У меня больше нет вопросов. Эй, вы только посмотрите на эти тиски, мне бы такие для мастерской в подвале.

Макс продолжал изучать отвертки.

— Пожалуй, мне бы подошла такая.

— Никогда не знаешь, когда понадобится отвертка. — Бен взял тиски. — Знаете, они занялись подготовкой к свадьбе. Триша говорит, что, хотя мы вот-вот поженимся, семья хочет, чтобы все было сделано как надо. Смокинги для мужчин и настоящее подвенечное платье для Триши.

— Я знаю.





Макс слышал утром, как женщины обсуждали на кухне предстоящее событие. Уже было решено, что свадьба состоится через две недели в Приюте космической гармонии. Утренняя Звезда, как всегда практичная, заявила, что времени осталось в обрез.

— Я никогда не надевал смокинг, — неуверенно произнес Бен. — Никогда не бывал на школьных балах. Даже не знаю, где его достать.

— Не беспокойся, — заверил его Макс. Он выбрал отвертку и снял ее со стенда.

— Значит, все так престо?

— Не сомневайся. Я покажу тебе, как его носить.

Бен кивнул с облегчением.

— Отлично. — Он бросил на Макса быстрый вопросительный взгляд. — Вы не согласитесь быть у меня шафером, или как его там называют?

Макс не торопясь положил обратно отвертку. Он посмотрел на Бена.

— Это для меня большая честь.

Бен стал красным, как свекла.

— Что ж, пожалуй, для вас это не такое уж важное событие. Но я вам очень благодарен.

— Ты ошибаешься, — ответил Макс. — Еще какое важное. Я никогда не был шафером.

Бен улыбнулся, и они занялись покупками.

Через час Макс вместе с Беном неохотно покинули магазин. Макс нес в руке бумажный пакет с новенькой блестящей отверткой.

— Мы неплохо отоварились, — весело заметил Бен, когда они с покупками направлялись к «ягуару». — Я уже давно собирался купить тиски. Пассатижей тоже надо побольше. Они вечно куда-то деваются. А как нам здорово повезло с распродажей поплавков для туалета. Зря мы купили всего три штуки.

— Черт побери, мы совсем забыли о шаровом кране для сливного бачка в сто третьем, — объявил Макс, когда они уже подошли к машине.

Бен застонал.

— Я вам говорил, в хозяйственные магазины лучше не ходить. Подождите меня здесь. Я схожу и куплю.

Он сунул Максу сумку с покупками и поспешил обратно в магазин.

Макс прислонился к крылу «ягуара». Дождь наконец на время прекратился, но с моря надвигался тяжелый туман. Очень скоро он достигнет побережья. Через час дороги окутает серая влажная пелена, и езда на машине станет опасной.

Макс надеялся, что Бен не увлечется вновь разглядыванием электроинструментов. Он хотел вернуться домой, к камину, до того как туман завладеет Хармони-Коув.

Дома у камина. Да он превращается в настоящего домоседа. Что вы сделали со мной, Джейсон, спросил Макс. А может быть, вы знали, какая судьба ждет меня здесь, когда посылали на поиски картин Лат-трелла?.

Двое мужчин вышли из неприметного «форда», припаркованного на другой стороне улицы. Один был чуть повыше другого и несколько старше, с лысеющей головой и намечающимся брюшком. Тот, что помоложе, был в темных очках, а рот полон белоснежных зубов, над которыми явно потрудился хороший протезист. Оба привлекали внимание в захолустном Хармони-Коув. Их деловые костюмы, дорогие галстуки и до блеска начищенные ботинки свидетельствовали о том, что они не принадлежат к местному населению. Незнакомцы направились к Максу.

— Вы Макс Форчун? — Мужчина постарше протянул ему руку. — Я — Филлип Сэнд. А это мой сотрудник Гамильтон Тернер. Мы здесь по поручению лиц, которые хотели бы пригласить вас на работу.

— Всемирная сеть сельских гостиниц? — определил Макс.

Тернер улыбнулся, показывая прекрасные зубы.

— Как вы догадались?

— Я ждал, когда вы ко мне обратитесь.

Макс посмотрел на вход в хозяйственный магазин. Бена нигде не было видно.

— Может быть, выпьем по чашке кофе, пока вы ждете своего друга? — предложил Сэнд.

— Конечно, — согласился Макс.

Клео сидела неподвижно, по-портновски скрестив ноги и положив ладони на колени. Стараясь сосредоточиться, она пристально вглядывалась в большой желтый кристалл. Она была одна в этот послеобеденный час в зале медитации в Приюте космической гармонии. Клео не могла точно определить, почему сегодня у нее возникла потребность уединиться. Последнее время ее больше не мучили ночные кошмары. Но часа в три дня она почувствовала тревогу и смятение.

Ощущение не исчезло и после того, как она выпила чашку чая по рецепту Андромеды. Тогда Клео села в «тойоту»и поехала в Приют космической гармонии на другой стороне залива, в полутора милях от гостиницы.

Теперь, когда она в тишине созерцала кристалл, она определила наконец источник своего беспокойства, хотя подсознательно знала его и раньше. Разговор с Кимберли взволновал ее сильнее, чем она решилась себе признаться.