Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 49 из 66

Старк взглянул на нее.

— Что было в потерянных файлах?

Дездемона закусила губу.

— Всякая ерунда. Буквы, числа, полная неразбериха.

— Ты уничтожила файл?

Дездемона покачала головой.

— Он на месте.

— Думаю, — сказал Старк, вставая, — мне следует посмотреть.

Дездемона показала на экран, полный записей.

— А как же со «страховкой» Вернона?

— На нее понадобится много времени. Займусь позднее.

Старк выключил компьютер. Он заметил, что его рубашка была еще расстегнута. Автоматически он начал застегивать ее.

— Пошли к тебе в офис. Хочу взглянуть на то, что ты нашла, и проверить время, когда случилась остановка.

Дездемона очень важно посмотрела на него.

— Становится очень запутанно.

— Да, весьма. — Запутанно — подходящее слово, — подумал Старк. — Очень запутанно.

Старк нашел место для парковки в боковой улочке площади Пионеров Запада и последовал за Дездемо-ной к «Верному стилю».

Его внимание почти полностью было сосредоточено на Верноне Тейте. Проходя через сверкающую кухню, он не сразу заметил, что среди работающих было двое незнакомых.

Он чуть не толкнул Дездемону, когда та внезапно остановилась, завидев незнакомцев.

Из дальнего угла кухни ее приветствовала Джульетта:

— Эй, Дездемона, посмотри, кто приехал.

— Мама, папа! — воскликнула Дездемона и бросилась в их объятия. — Что вы здесь делаете?

С порога Старк наблюдал сцену встречи. Джульетта, Бэсс и Августус окружили Дездемону и ее родителей. Все говорили одновременно, шум их голосов как покрывалом окутал Дездемону.

Снова Старк почувствовал себя чужим. Мимолетные мгновения взаимопонимания, которые возникли между ним и Дездемоной во время их любви, казалось, исчезли.

Привычным усилием воли Старк подавил чувство одиночества и заставил себя присмотреться к матери и отцу Дездемоны.

Силия Вейнрайт была красивой женщиной, очарование которой наполняло всю комнату. Она была одета в нарядное, до щиколоток, летнее платье в юго-западном стиле, подпоясанное кожаным поясом, украшенным серебром и бирюзой.

Силия была ниже ростом, чем все Вейнрайты, почти такая же, как Дездемона. Ее седеющие рыжие волосы были уложены в элегантный пучок на затылке, а экзотические глаза того же цвета, что у Дездемоны, разглядывали Старка с большим интересом.

Бенедик был высокий седовласый мужчина, чьи волевые черты лица лишь недавно слегка тронуло время. Выглядел он так, будто нарочно выбрал себе роль стареющего аристократа. Отпуская из объятий Дездемону, он посмотрел на Старка. Независимо от той роли, которую он играл, глаза его были неожиданно проницательны.

Когда он заговорил, голос его прозвучал мощно и красиво.

— Так, так, так, — проговорил Бенедик. — Значит, вы тот, кто украл сердце нашей девочки.

— Папа, ну что ты? — Дездемона густо покраснела.

Не обратив на нее внимания, он протянул руку точным и грациозным жестом.

— Бенедик Вейнрайт.

Старк взглянул на протянутую руку и подошел Пожать ее.

— Я Старк.

— Это моя жена Силия. — Бенедик сделал галантное движение в сторону матери Дездемоны. Силия одарила его очаровательной улыбкой.

— Мне сказали, что все зовут вас просто Старк.

— Да, здравствуйте, миссис Вейнрайт. — Старк вежливо наклонил голову. — Не ожидал увидеть вас и вашего супруга.

— Мы тоже не ожидали. — Дездемона освободи-лась из объятий матери. — Что случилось? Спектакль отменили?

Бенедик печально покачал головой.

— Свернули три дня назад, без предупреждения.

— А в чем дело? — спросила Дездемона.

— Вероятно, театр «Кактус» работал на грани банкротства, — объяснила Силия, — об этом артистам ничего не было известно. Однажды утром приехал шериф, все запер и стал ждать, пока придут кредиторы и передадут дело в суд.

— Это ужасно, — посочувствовала Дездемона. Старк взглянул на нее, потому что в ее голосе совершенно не было удивления. Он заподозрил, что она привыкла к подобным театральным трагедиям.

— Такое случается, — философски заметил Бенедик. — Мы с Силией приехали в Сиэтл с остатками труппы. Три дня в пути. Прибыли час тому назад и сразу сюда. Можете представить, как мы потрясены случившимся.

— Это ужасно, — пробурчал Августус. — Совершенно ужасно.





— Мы до сих пор в шоке, — заверила Бэсс Бенедика. — Только подумать, бедная Дездемона была заперта в холодильнике с мертвым человеком.

— Тебя могли убить, — прошептала Силия в ужасе. — Ты уверена, что с тобой все в порядке, дорогая?

— Я прекрасно себя чувствую, мамочка. Старк подарил мне прелестный мини-компьютер, по которому я могу посылать записки. Ну, ты знаешь, электронная почта. Так что я связалась со Старком, сообщила, что заперта в холодильнике, он приехал и освободил меня.

Августус сузил глаза.

— Напоминает время, когда Тони спас тебя от…

— Не теперь, дорогой, — тихонько шепнула Бэсс. Силия повернулась к Старку.

— Старк, нам так хотелось увидеть вас. Дездемона не каждый день влюб…

— Мама. — Лицо Дездемоны стало ярко-малиновым. Она искоса посмотрела на Старка. — Ради всего святого, не будем об этом.

— Силия права, — важно проговорил Бенедик. — Самое время взглянуть на того, за кого ты собираешься замуж.

— Папа, у нас со Старком не такие отношения, — произнесла Дездемона с отчаянием. — Мы совсем не собираемся жениться.

— А Бэсс говорила иначе, — тихо настаивала Силия.

— Но тетя Бэсс все напутала, — горячилась Дездемона.

Бэсс слегка удивилась:

— Разве?

Джульетта закатила глаза.

— Перестань, Дездемона, мы все видим, что вы со Старком влюблены.

— Это так? — озабоченно взглянул Бенедик.

— Мы сами еще этого не знаем, — громко заявила Дездемона. — Это наше с ним дело, и я буду очень благодарна, если вы оставите нас в покое.

— Подождика. — Царственный лоб Бенедика омрачился. Он взглянул на Дездемону, потом на Старка. — Может, мы чего-то не поняли? Нам сообщили, что у вас серьезно.

— Не совсем. — Дездемона повернулась к Старку со стеклянной улыбкой. — Не совсем, правда? Мы же друзья. И деловые партнеры. И у нас легкий флирт. Ведь так, Старк?

Старк был потрясен, ледяной холод и боль охватили его. Слова, которые шептала Дездемона, содрогаясь под ним, стали медленно таять внутри него. Он понял, что пытался сохранить их тепло, как жар углей темной зимней ночью.

Я люблю тебя.

Теперь он понял, что она вовсе не это имела в виду.

Я люблю тебя.

Просто слова, произнесенные женщиной в порыве страсти.

Я люблю тебя.

Он вновь оказался посреди хаоса, растерянный, терзаемый холодными ветрами. Понять происходящее было невозможно.

— Как скажешь, — вежливо ответил Старк.

— Боже мой, какая встреча. — Дездемона поспешно закрыла дверь офиса, повернулась и прислонилась спиной к панели. — Действительно сожалею об этой сцене с моими предками.

— Забудь.

— Порой они бывают слишком восторженны. Это семейное.

— Я сказал, забудь. — Старк смотрел, как она садилась за стол. Чего он ждал? О чем думал? Дездемона была Вейнрайт. У нее вполне мог быть легкий флирт с таким, как он, но не более того.

— Перестань все время говорить — забудь. — Она многозначительно посмотрела на него. — Я не могу забыть. Меньше всего хотела, чтобы тебя пригвоздили да месте.

— На каком месте?

Она удивленно ответила:

— Ты не понимаешь? Вся эта болтовня о наших серьезных отношениях.

Старк посмотрел на пустой экран компьютера.

— Я думал, у нас серьезно.

— Конечно, так.

— Правда? — Это был один из тех диалогов, которые оставляли его в недоумении. Но Старк поймал себя на том, что искал в ее словах надежду.

Дездемона откинулась в кресле, направила на него свой пальчик и сощурила глаза.

— Знаешь, в чем твоя основная проблема, Старк?

— Нет. — Он грустно уставился на нее в ожидании ответа.

— Ты все понимаешь слишком буквально, — улыбнулась Дездемона. — Например, взгляни на себя.