Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 73 из 77



— Кусочки других людей.

— Что?

— Ничего. Это не важно. Просто слова, которые любит повторять Сиренити.

— Она необычная молодая женщина.

Калеб наблюдал за тем, как бурлит горячая вода.

— Да, необычная.

— Ты знал, что она звонила Долорес вчера утром?

— Нет, не знал.

— Просила передать, что Филлис и Франклин предлагали ей деньги. За то, чтобы она исчезла.

Калеб нахмурился.

— Я этого не знал.

— Она сказала Долорес, что с ними дела иметь не будет. Сказала, что если уж речь идет об откупных, то разговаривать с ней должен я сам. Причем для этого мне придется приехать сюда.

Калеб почувствовал прилив раздражения.

— Я первый раз обо всем этом слышу.

— Полагаю, ей было совсем ни к чему, чтобы ты об этом услышал. — Роланд задумчиво помолчал. — Конечно, я сразу догадался, куда она метит. Хотела заставить меня сделать первый шаг.

— Поэтому ты и приехал сюда сегодня? — спросил Калеб. Ему следовало бы знать. Следовало бы догадаться, что Роланд приехал именно за этим — подумал, что ему, возможно, удастся откупиться от Сиренити.

— Нет, — покачал головой Роланд. — На свете не найдется столько денег, чтобы купить такую женщину, как она. Я это понимал с самого начала.

Тепло горячей воды снова стало медленно просачиваться к Калебу внутрь, изгоняя холод.

— Но ты все равно приехал.

— Я подумал, что ничего не теряю, приняв приглашение на обед, — ответил Роланд. — Черт побери, может, она как раз то, чего всем нам недоставало. Может, как раз и нужно время от времени вливать свежую кровь в семью — так, как это принято в коневодстве.

— Может быть. — Калеб сказал это нейтральным тоном, хотя в душе был ошеломлен той огромной оливковой ветвью, которую только что протянул ему Роланд. — Я кое-что должен тебе рассказать.

— О чем?

— О прошлом. Это длинная история.

— Знаешь, мне кажется, что не надо больше ворошить прошлое, — сказал Роланд. — Оставим-ка его в покое.

— До сих пор у нас не очень-то хорошо получалось оставлять его в покое, не так ли?

— Согласен с тобой, не очень.

— Возможно, нам это лучше удастся после того, как я расскажу тебе, что произошло вчера в Сиэтле. — Калеб помолчал, не зная, с чего начать. Потом он вспомнил семейный портрет, где он сфотографирован с родителями. — Во-первых, есть одна фотография, которую ты, по-моему, должен увидеть.

— Что за фотография?

— На ней я снят вместе с родителями.

Роланд, казалось, глубже погрузился в пенящуюся воду.

— Я не знал, что существуют такие снимки.

— Это всего один снимок. Он был спрятан в шкатулке моей матери. Он-то и привел меня к некоторым ответам на многие вопросы, которые следовало бы задать много лет назад.

— Ладно, — сказал Роланд. Это прозвучало так, будто он готовился к сражению. — Рассказывай, что ты узнал.

В этот момент что-то заставило Калеба бросить взгляд в темноту ночи за стеклянными стенками кабины. В этой темноте двигались тени. Вот за стеклом появилась пара массивных собачьих голов. Вслед за ними показалась крупная, знакомая фигура, увешанная большим количеством вооружения смертоносного вида.

— Черт побери, — проворчал Калеб. — Нашел время.

Кулаком в перчатке Блейд тихо постучал по стеклу. «Надо поговорить» — прочитал Калеб у него по губам.

Роланд резко выпрямился и уставился на фигуру за стеклом.

— Кто это, черт возьми?

— Его зовут Блейд. — Калеб выбрался из воды и потянулся за полотенцем. — Не волнуйся. Это друг.

— Он похож на персонаж из какого-то военного фильма.

— Точно. — Калеб открыл дверь. Холодный воздух, собаки и Блейд проникли во влажное тепло кабины.

— У вас гости, — произнес Блейд и уставился на Роланда.

— Да, как видишь, — сказал Калеб. — Это мой дед. Так что если дело не особенно срочное, Блейд, то я бы предложил обсудить его в другое время.

— Дело срочное, и даже очень. — Блейд снова повернулся лицом к нему. — Вторжение началось.



— Опять? — спросил Калеб.

— Какое вторжение? — С этими словами Роланд встал и схватился за полотенце.

— Не спрашивай. — Калеб жестом велел деду молчать. — Ладно, Блейд, давай с самого начала. Почему ты решил, что началось вторжение?

— Кто-то шляется вокруг хижины Эстерли.

— Вот как? Ты уверен?

— Видимо, это головной дозорный. Остальная часть группы вторжения наверняка находится в укрытии у подножия горы и ждет, когда этот парень захватит огневую позицию. Если остановим его, то получим шанс подавить вторжение в зародыше. — Блейд показал на одежду, оставленную Калебом на крючке. — Одевайтесь. У нас мало времени.

В полумраке раздался сердитый голос Роланда:

— Кто-нибудь объяснит мне наконец, что, черт побери, здесь происходит?

— Точно не знаю. — Калеб начал одеваться. — Но похоже, нам лучше пойти и посмотреть. Когда Блейд в последний раз обнаружил головного дозорного группы вторжения, дело оказалось очень серьезным. — Он помолчал. — Хочешь пойти с нами?

— А почему бы и нет, черт возьми? Похоже, эта ночь дана мне, чтобы натворить массу сумасшедших глупостей.

— Я не сумасшедший, сэр, — натянуто произнес Блейд. — Люди называют меня параноиком, но я знаю, что не сумасшедший.

Роланд натягивал рубашку.

— Я не тебя имел в виду, солдат. — Он окинул взглядом снаряжение Блейда. — У тебя найдется что-нибудь огнестрельное и для меня на время задания? А то я явился неподготовленным.

Блейд внимательно посмотрел на него.

— Вы имеете какой-нибудь опыт в таких делах, сэр?

— Я всю жизнь провел на ранчо. Несколько лет служил в морской пехоте.

Блейд просиял от удовольствия.

— Значит, это вы научили Калеба, как надо обращаться с оружием?

Роланд коротко глянул на Калеба из-под полуопущенных век.

— Значит, я.

— Вот, держите, сэр. — Блейд вынул из-за пояса пистолет и вручил его Роланду.

Тому хватило нескольких секунд, чтобы осмотреть оружие.

— Прекрасно.

— Я держу все свое снаряжение в хорошем состоянии, — заявил Блейд. — Человек стоит ровно столько, сколько стоит его снаряжение.

— Что верно, то верно, — согласился Роланд. Калеб тихонько выругался и поднял руку, чтобы привлечь внимание остальных.

— Погодите-ка минутку. Никто не начинает стрелять с бухты-барахты. Идем к хижине Эстерли в полном боевом порядке и уточняем, что там происходит. Но никто, повторяю, никто не открывает огонь ни по чему и ни по кому без моей команды. Понятно?

Блейд вытянулся по стойке смирно.

— Ясно. Вы здесь главный, мистер мэр.

Брови Роланда удивленно поднялись.

— Мистер мэр?

— Напомни, чтобы я рассказал тебе о своей многообещающей карьере в местной политике, — сказал Калеб.

— А, политика.

В этот момент задняя дверь дома открылась и вышла Сиренити. Она нерешительно чуть задержалась на пороге, пытаясь увидеть, что происходит за стеклянными стенками кабины. Потом торопливо пересекла крыльцо и открыла раздвижную стеклянную дверь.

— Что здесь происходит? — Блейд. Она сердито смотрела на него в полумраке. — Что, интересно, ты тут делаешь?

— Неприятности, Сиренити, — ответил Блейд. — Началось вторжение. Надо успеть нейтрализовать головного дозорного, пока он не просигналил остальным, что путь открыт.

— Но почему именно сегодня? — жалобно спросила Сиренити. — Разве ты не можешь остановить вторжение в какой-то другой день? Сегодня у нас в доме гость.

— Извини, — сказал Блейд. — Время выбрали они, а не мы.

Сиренити повернулась к Калебу.

— Неужели ты ничего не можешь сделать?

— Не волнуйся. — Калеб поставил одну ногу на скамью и наклонился, чтобы завязать шнурки. — Я хорошо справляюсь с делами такого рода.

Калеб почему-то по-настоящему удивился, увидев, как изнутри по кухонным окнам дома Эстерли прошелся луч ручного фонарика.

— Будь я проклят. Там действительно кто-то есть.

— Я же вам говорил, — буркнул Блейд хриплым шепотом. Его голос донесся из-под огромной ели. Харон и Стикс в нетерпеливом ожидании стояли рядом с ним, полускрытые ночными тенями.