Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 74 из 77



Роланд остановился рядом с Калебом и стал внимательно смотреть на темную хижину.

— Да, внутри кто-то есть.

— Вижу. — Калеб поежился от резкого холода и попытался быстро обдумать ситуацию. Вот и рассуждай после этого о фантазиях Блейда, порождаемых его хронической паранойей. В хижину Эстерли определенно кто-то залез. Интересно, кому понадобилось шарить там в такое время.

Потом он вспомнил о ящиках архива в подвале. Там хранились фотографии, отснятые почти за сорок лет. Джесси еще не успела все вывезти. Нельзя было знать заранее, что мог наснимать Эстерли за эти годы. Оказался же в его досье материал для шантажа, который спланировал и осуществил Файрбрейс. С таким же успехом там могут оказаться и другие фотографии, которые кто-то сочтет компрометирующими для себя. Может быть, кто-то еще, услышав о смерти Эстерли, решил порыться в его архиве в поисках опасных для себя фотографий.

— Головной дозорный, точно, — сказал Блейд. — Никаких сомнений насчет этого.

— Похоже, у тебя тут взломщик, мистер мэр, — тихо бросил Роланд. В его голосе слышались нотки сдерживаемого возбуждения.

— Или просто какой-то проезжий, решивший остановиться на ночь в пустой хижине, — возразил Калеб, стараясь сохранить свою роль здравомыслящего в группе.

— Вряд ли здесь, в Уиттс-Энде, бывает много проезжих, — заметил Роланд. — Особенно в это время года. В такой собачий холод.

— У нас тут бывают всякие типы. — Калеб прислушался к этой фразе, которая эхом отдалась у него в мозгу. У нас тут бывают всякие типы.

У нас.

Он впервые осознал, что начал мысленно воспринимать это странное сообщество как дом. Дом — это место, где человек оседает. Женится. Заводит собственную семью.

Я начинаю тренировку, чтобы родить малыша. Время пришло.

— Ну, сынок? Что ты думаешь? — спросил Роланд.

— Думаю, пора, — тихо ответил Калеб. Блейд шевельнулся среди еловых лап.

— Может, я пошлю вперед собак?

— Нет, — сказал Калеб. — Сначала узнаем, что здесь такое. Не хватало еще, чтобы на нас подали жалобу за травлю злыми собаками.

— Не будет никакой жалобы, если мы избавимся от тела, — услужливо высказался Блейд.

— Правильно. — Калеб старался не потерять терпения. — Но дело будет намного чище, если мы станем действовать официально, как в прошлый раз.

Роланд резко повернул к нему голову.

— Что за прошлый раз? — спросил он.

— Это долгая история, — ответил Калеб. — Как-нибудь потом расскажу. Сейчас перед нами другая задача. Следуйте за мной, джентльмены.

— Дверь ломать будем? — осведомился Блейд.

— Не сразу. — Калеб повел свой маленький отряд между деревьями в обход хижины. — Сначала посмотрим, стоит или нет на подъездной дорожке машина.

— Хорошая мысль. — Роланд, держа пистолет дулом к земле, догнал Калеба и пошел рядом.

— На дорожке стоит машина, — раздался голос Блейда. — Я ее уже видел. Парень побывал здесь тайно.

Калеб узнал очертания спортивной машины, как только вышел из-за угла хижины. В темноте было не разобрать, какого она цвета, но он был почти уверен, что красного.

— Вот вам и вторжение. — Калеб остановился. — Это машина Рэдберна.

— Профессора? — Блейд был явно разочарован. — Того, который пристает к Сиренити?

— Боюсь, что так. Я не удивлюсь, если окажется, что агент Джесси по сделкам с недвижимостью сдал хижину Рэдберну. Тот, похоже, решил проводить свое исследование во что бы то ни стало.

— Значит ли это, что ночным приключениям конец? — спросил Роланд, почти не скрывая своего разочарования.

Калеб усмехнулся в темноте.

— Не обязательно. Блейд, сходи-ка с собаками, постучи в дверь.

Блейд сверкнул зубами.

— Понял. Вы назначаете нас комиссией по встрече, верно?

— Что-то в этом роде, — согласился Калеб. — Не забудь предупредить его, что он проживает в зоне высокого риска. Вторжения можно ожидать со дня на день.

— Обязательно все ему скажу. — Блейд сделал знак Стиксу и Харону, которые радостно побежали за ним по пятам.



Роланд смотрел, как Блейд в сопровождении псов направляется к двери хижины.

— Это, надо полагать, будет интересно.

— Обычно так и бывает, — подтвердил Калеб.

Спустя полчаса, входя с холода в уютное тепло дома, Калеб все еще смеялся. За ним, тоже посмеиваясь, шел Роланд. Закрывая за ними дверь, Сиренити с некоторой тревогой смотрела на обоих мужчин.

— Что здесь происходит? — требовательно спросила она. — Где Блейд? Что случилось?

— Не волнуйся, — сказал Калеб. Он снял куртку и повесил ее на медный крюк. — Ситуация под контролем. Вторжение переносится на неопределенный срок.

Снимая свою куртку, Роланд усмехнулся.

— Ваш друг Блейд вернулся к своей регулярной дозорной службе.

— Но что ты там делал? — Сиренити поспешила за Калебом и Роландом, которые сразу направились к дровяной печке, чтобы согреться.

— Выполнял свои обязанности в качестве мэра. Я и мои сопровождающие были заняты тем, что приветствовали нового гражданина Уиттс-Энда. — Калеб протянул руки к теплу печки. Встретившись со смеющимися глазами деда, он подмигнул.

— Какого еще нового гражданина? — спросила Сиренити.

— Ллойда Рэдберна, известного профессора социологии. — Калеб усмехнулся. — Агент Джесси по недвижимости сдал ему внаем хижину Эстерли.

— Господи, только не это. — Сиренити не могла скрыть своей досады. — Я так надеялась, что он откажется от этого дурацкого исследования.

— Вероятно, он именно это и обдумывает сейчас, — подозрительно мягким тоном произнес Роланд.

Сиренити нахмурилась.

— Минуточку. Что вы там вдвоем натворили? Надеюсь, ничего такого, что навлечет на нас неприятности.

— Да ничего мы ему не сделали, просто поприветствовали как вновь прибывшего в город, — успокоил ее Калеб.

Сиренити уперла руки в бока и прищурившись посмотрела на обоих мужчин.

— И в чем же состояло это приветствие, если не секрет?

— Мы послали Блейда, чтобы тот предупредил его о возможности вторжения, — объяснил Роланд. — Калеб сказал, что было бы нечестно не подсказать человеку, какие опасности его здесь подстерегают.

— Вы послали к нему Блейда? — Сиренити явно встревожилась. — Но Ллойд раньше не встречался с ним. Он не поймет. Вы ведь знаете, как можно испугаться Блейда, когда видишь его впервые. Надеюсь, вы тоже подошли к двери и как-то все объяснили Ллойду.

Калеб с улыбкой посмотрел через печку на Роланда.

— Черт, об этом мы как-то не подумали, а?

— Действительно, не подумали. Да и не совсем ясно, как можно было бы кому-то объяснить про вашего друга Блейда, вот в чем дело. Он, похоже, единственный в своем роде.

— Объяснить Блейда нельзя, его нужно испытать на себе. — Калеб отправился на кухню. — За то, что вторжения этой ночью не будет, можно бы и пивка выпить. Ты как, дед?

— Не откажусь. Отпраздновать несостоявшееся вторжение — такое бывает не каждый день.

Смеющийся взгляд Сиренити встретился с глазами Калеба, когда тот открывал холодильник.

— Вы двое можете сидеть здесь хоть всю ночь, пить ваше «Старое свиное пойло» и рассказывать друг другу, как вам удалось предотвратить нападение на Уиттс-Энд. А я пошла спать. Сон мне необходим.

— Да, я знаю. — Калеб вынул две бутылки пива и захлопнул дверцу холодильника. — Ты ведь тренируешься.

— Все верно. Спокойной ночи, джентльмены. — Сиренити безмятежно улыбнулась обоим мужчинам и удалилась в спальню.

Волна пьянящего чувства нахлынула на Калеба, когда он смотрел ей вслед. Он повернул голову и увидел, что Роланд наблюдает за ним с каким-то необычным выражением.

— Из нее получится интересная внучатая невестка, уж это точно, — сказал Роланд, когда Калеб протянул ему одну из бутылок «Старого свиного пойла». — Но обещай мне одну вещь.

— Какую?

— Постарайся, чтобы ее фотографии, сделанные Эстерли, не попали в «Вентресс-Вэлли ньюс», ладно? Я не уверен, что публика в твоем родном городе способна оценить этот вид изящного искусства.