Страница 18 из 100
— Черт побери! — раздался над ее ухом громкий шепот Себастиана. — Как же я не догадался, что вы поспешите за мной! Дайте мне слово, что будете говорить только шепотом, и я вас выпущу. Кивните головой, если поняли.
Прюденс отчаянно закивала головой. Себастиан отпустил ее и, схватив за плечи, повернул лицом к себе. Она почти ничего не видела в темноте, но его голос и впившиеся в плечи цепкие пальцы выдали его бешенство.
— Какого черта вы здесь делаете? — спросил он.
— Я шла за вами.
— Маленькая дурочка! — Он сильно тряхнул ее за плечи. — Вы что, думаете, это детские шалости? Прюденс наконец пришла в себя:
— Нет. Это, очевидно, вы так думаете. Что все это значит, сэр? Вы сюда забрались, чтобы совершить какой-то гнусный поступок, не иначе. Как вам не стыдно?! Разве пристало так вести себя человеку вашего круга?
— Только нравоучений мне здесь не хватало! Внезапно Прюденс как громом поразила мысль. У нее даже дыхание перехватило.
— А может, вы договорились здесь с кем-то встретиться, милорд?
— Нет, черт побери, я ни с кем не собирался встречаться в чужой спальне. Если хотите знать, у меня здесь дело.
Прюденс, к своему удивлению, вздохнула с облегчением.
— Какое?
— Оно касается ожерелья, а к вам не имеет никакого отношения.
— Боюсь, имеет. — Прюденс очень жалела, что не видит его лица. — Сэр, я перестану вас уважать, если вы развлекаетесь тем, что похищаете ожерелья. Не может быть, чтобы лондонская жизнь наводила на вас такую тоску!
— Дьявольщина! Я не вор! — В голосе Себастиана послышалось искреннее негодование.
— Разумеется, нет. Я этого не говорю. Но вы обожаете всевозможные загадки, не так ли? Расскажите, чем вы занимаетесь в этой спальне?
— Я вам уже сказал — ищу ожерелье. Больше я не собираюсь перед вами ни в чем отчитываться. Мы должны выбраться отсюда, пока кто-нибудь не застал нас здесь. Наверняка очень многие заметили, как вы пробирались сюда.
— Меня никто не видел, — успокоила его Денси.
— Откуда вам известно? В таких делах вы ничего не смыслите.
— А вы?
— У меня опыта, право же, несколько больше. — Он схватил ее за руку и уже приоткрыл дверь, но, услышав, как в коридоре скрипнула половица, замер. — Черт!
— В чем дело? — прошептала Прюденс.
— Кто-то идет по коридору. Теперь нам отсюда не выйти.
— А что, если зайдут сюда?
— Тогда конец. И все по вашей вине, Прюденс. Я вам этого не забуду. — Себастиан увлек ее к внушительных размеров шкафу красного дерева.
— Куда вы меня тащите?
— Нужно спрятаться. — Он открыл дверцу. — Залезайте! Быстро!
— Эйнджелстоун, подождите. По-моему, это не лучшая ваша идея. Шкаф битком набит платьями. Боже милостивый! Да мы в спальне леди Торнбридж!
— Да залезайте вы, ради Бога! — Себастиан схватил ее за талию и небрежно, как мешок с картошкой, затолкнул в шкаф.
— Господи! — Прюденс чуть не задохнулась среди вороха шелковых, атласных и муслиновых платьев. Она отчаянно барахталась, пытаясь сохранить равновесие.
— Протискивайтесь, — пробормотал Себастиан. Пытаясь задвинуть ее в глубь шкафа, он положил руки ей на бедра.
— Здесь нет места. — Ощутив его бесцеремонное прикосновение, Прюденс сделала судорожную попытку подвинуться, но шкаф был чересчур заполнен дорогими туалетами. — Почему бы вам не спрятаться под кровать?
— Черт! Может, вы и правы. — Себастиан отпустил ее и попятился из шкафа.
Он закрыл дверцу, и Прюденс осталась в кромешной тьме. В этот момент дверь спальни решительно распахнулась.
Услышав разъяренный вопль лорда Торнбриджа, Прюденс догадалась — Себастиан так и не успел залезть под кровать.
— Эйнджелстоун? Вы?! Подлец! Вот уж кого не ожидал увидеть! Я был уверен, что она собирается встретиться с кем-нибудь другим… Черт побери, я думал… то есть мне говорили… Как вы смеете, сэр?!
— Добрый вечер, Торнбридж, — прозвучал холодный голос Себастиана. Как это ни странно, в нем даже проскальзывали обычные циничные нотки. Будто Себастиан встретился с Торнбриджем в клубе, а не в спальне его жены.
— Чтоб вы провалились, Эйнджелстоун!
— Успокойтесь, Торнбридж. Никакой встречи с вашей женой у меня здесь не назначено.
— Тогда объясните, почему вы здесь, в ее спальне? Вы что, думаете, я не заметил, как она выскользнула из зала? Она идет сюда, чтобы встретиться с вами, не так ли?
— Нет.
— Не пытайтесь отрицать, негодяй! — заорал Торнбридж. — Вы явились сюда для того, чтобы соблазнить мою жену. И это в моем собственном доме! Неужели у вас нет ни совести, ни чести?
— Я не имею понятия, куда направлялась леди Торнбридж, сэр. Но уверяю вас, у меня не было ни малейшего намерения встречаться с ней в ее спальне. Посмотрите сами, ведь ее здесь нет.
— Тогда позвольте узнать, зачем вы сюда пришли? — недоверчиво спросил Торнбридж.
— Искал новый туалет, который, как я слышал, вы недавно установили, вот и попал сюда.
— Вранье! — Торнбридж рассвирепел. — Туалет находится около черной лестницы, как и во всех приличных домах.
— Значит, я ошибся, сэр, — вежливо объяснился Себастиан. — Очевидно, заблудился, когда вышел из зала. Клянусь, один из ваших слуг сказал, что туалет находится именно здесь. Похоже, выпил больше, чем следовало, вашего превосходного шампанского, Торнбридж.
— Ну нет, вам меня не обмануть, Эйнджелстоун! — Голос Торнбриджа задрожал от ярости. — И мне наплевать на то, что вы меткий стрелок.
— Если вы собираетесь вызвать меня на дуэль, Торнбридж, зря стараетесь. Вы разве не слышали, что я такими делами уже не занимаюсь?
— Думаете, я приму ваше дурацкое извинение? — заверещал Торнбридж высоким фальцетом. — Я не такой дурак, как деревенщина щенок Мерривезер, которого можно безнаказанно оскорблять!
— Торнбридж, послушайте, я сейчас все объясню.
— Не нужны мне ваши идиотские объяснения! И можете не трудиться присылать секундантов с извинениями. У меня нет никакого желания встречаться с вами в честном бою!
— Что же вы собираетесь предпринять? — спокойно спросил Себастиан.
— Пущу в вас пулю сейчас же, негодяй! И туда, куда следует, — в одно прекрасное место! Чтобы после сегодняшней ночи у вас навсегда пропала охота соблазнять чужих жен!