Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 16

Елена мрачно кивнула и вспомнила закрытые двери, наглухо зашторенные окна домов и подозрительные взгляды людей:

– Странно – это мягко сказано, – примирительно ответила она.

И тут она решила довериться пастору:

– А знаете, я сегодня ночью тоже видела привидение. Это был Дэвид! Я в этом совершенно уверена.

– Привидение… – пастор печально покачал головой. – Вот и вы об этом же, Елена. Кажется, Полхилл плохо влияет на ваш рассудок.

– Крэйг тоже был уверен, что к нему явился дух жены, – возразила Елена. – Я никого не видела, но он вел себя так, как будто дух действительно находился прямо перед ним…

– Крэйг Баллатер был преступником, – заключил пастор. – Он убил свою жену, во всяком случае слухи ходят об этом, и я им верю. Два года Крэйг был один на один со своей виной. Неудивительно, что угрызения совести настолько измучили его, что в конце концов ему стал мерещиться дух убитой им жены. Никто не может уйти от возмездия, Елена. Правда всегда выйдет наружу.

Елена облегченно вздохнула. Слова пастора, казалось, прояснили ситуацию.

– Вы хотите сказать, что именно чувство вины сыграло с Крэйгом такую злую шутку? То есть эти видения были всего лишь отражением угрызений совести? Но почему же тогда ко мне явился Дэвид? Ведь я не имею к его гибели ни малейшего отношения.

Пастор осторожно улыбнулся:

– Вы наверняка лучше, чем кто-либо другой, сами знаете, в чем провинились перед Дэвидом. Это не обязательно должно быть убийство, как в случае с Крэйгом.

Елена почувствовала, что ее глаза наполняются слезами. Она опять подумала о тех словах, которые должна была сказать Дэвиду, но не решилась.

Взяв себя в руки, спросила:

– Ну, а как же с другими жителями деревни, которые мучаются от таких же видений? Вы не находите странным, что все эти люди испытывают настолько сильное чувство вины, что подсознание заставляет их видеть духов?

– Это меня и беспокоит, – согласился Франклин. – В случае с Крэйгом это чудовищное видение кажется мне вполне оправданным. Но в других известных мне ситуациях реакция на прегрешения, совершенные этими людьми, явно избыточна. Тем более, что все эти мужчины и женщины говорили со мной о своих грехах на исповеди и тем самым облегчили совесть. У них нет повода страдать от угрызений совести настолько, чтобы к ним являлись привидения.

– Тогда у этих явлений, возможно, есть и другая причина, не только та, что вы предполагаете, мистер Глен.

Пастор пожал плечами. Он хотел еще что-то возразить, но в этот момент раздался шорох шин подъезжающих машин. Полицейские автомобили вынырнули из темноты и остановились перед гостиницей.

Елена собралась с духом и приготовилась к встрече с детективами. Она знала, что будет нелегко объяснить им все обстоятельства случившегося.

* * *

Главный инспектор Мидфорд был дородным мужчиной и казался на первый взгляд неповоротливым тугодумом. Но, взглянув в его светлые ясные глаза, Елена поняла, что недооценивать его опасно.

По выражению лица инспектора нельзя было понять, что происходит в его в голове, когда он рассматривал служебный жетон, который протянула ему Елена.

– То есть вы работаете на американскую секретную службу? – задал он равнодушно риторический вопрос и, не ожидая ответа, возвратил Елене ее жетон. – Можно поинтересоваться, с каким заданием вы прибыли в Шотландию?

– Я приехала в Полхилл по сугубо личным делам, – объяснила Елена.

– А если точнее? – допытывался Мидфорд.

– Я хотела присутствовать на похоронах Дэвида Итона.

Инспектор удивленно поднял брови.

– Мистер Итон был тайным агентом британской короны, – сказал он. – Что сподвигло агента другой страны отправиться на похороны британского агента?

Елена уставилась в пол:

– Причины личного характера.

Инспектор кивнул едва заметно:

– Вы были друзьями?

– Да, – коротко ответила Елена. – Мы познакомились два года назад во время совместной операции британской и американской секретных служб в Индии.





Она подняла взгляд на Мидфорда, но его лицо осталось неподвижным и безучастным.

– Никто в Полхилле не знает, что Дэвид работал на секретную службу. Он даже отцу не сказал ни слова. Откуда это известно вам, инспектор?

– Мне поручили расследование несчастного случая, жертвой которого стал Дэвид Итон, – объяснил Мидфорд. – Распоряжение пришло с самого верха. Мне приказали действовать незаметно и не допустить, чтобы жители деревни узнали, где работал Итон. Он, насколько мне известно, соблюдал строжайшую секретность.

– Дэвид не хотел подвергать опасности свою семью.

– Я понимаю и четко следую указаниям начальства, – ответил Мидфорд. – Никто в деревне не знает, чем занимался при жизни Дэвид Итон.

– Что вам удалось выяснить при расследовании? – спросила Елена.

Мидфорд пожал плечами:

– Все говорит о том, что это был несчастный случай. Итон, вероятно, не справился с управлением и врезался в дерево. Машина взорвалась и загорелась.

– Как же идентифицировали тело? – удивилась Елена.

– Сэр Гектор опознал в останках, которые мы извлекли из машины, своего сына. На пальце трупа был надет перстень, который Дэвид якобы никогда не снимал. Это была семейная реликвия Итонов. Пожалуй, этот перстень – основная улика, по которой в погибшем парне опознали Дэвида. Хотя были некоторые телесные особенности, указывающие на то, что погибший действительно Итон.

Елена поежилась. Перстень Дэвида она помнила очень хорошо. Он использовал его для перевозки микрочипов – в кольце был сделан миниатюрный тайник.

– Но, вероятно, мне придется затребовать назад мое заключение, которое я отправил в британскую секретную службу, и начать расследование заново, – неожиданно сказал Мидфорд как бы между прочим.

– Это еще почему? – удивилась Елена.

Инспектор криво усмехнулся:

– Потому что я больше не верю в обыкновенный несчастный случай, коли иностранная коллега Итона вдруг оказалась в Полхилле.

– Но я же вам сказала, что приехала сюда частным образом.

– Конечно! И то, что именно в том пансионе, в котором вы остановились, произошло таинственное происшествие со смертельным исходом, тоже, вероятно, случайность? – съязвил полицейский.

– Мои показания запротоколированы, инспектор. Вы в них сомневаетесь?

– Я не говорю, что вы солгали, – согласился полицейский. – Вопрос только в том, не утаили ли вы пару мелочей. Все может быть…

Елена указала инспектору на стену, граничащую с комнатой, из которой Крэйг Баллатер подглядывал за постояльцами.

– Совершенно ясно, что за тип был этот Баллатер! – возмутилась Елена. – По чистой случайности я раскрыла его секрет!

Лукавая улыбка появилась на лице Мидфорда. Елене был ясно – он ей не верит.

– Я буду за вами приглядывать, Елена Мелтин, – промолвил он строго. – До сих пор мое чутье меня никогда не обманывало. И сейчас оно мне подсказывает, что в вашей истории что-то не сходится. Кажется, что Полхилл очень интересует американскую секретную службу. И я уж выясню, почему!

– Я требую, чтобы вы сохранили в тайне сведения о моей работе! – воскликнула Елена.

– А я требую, чтобы вы оставались в распоряжении полиции. Расследование смерти Крэйга Баллатера еще не закончено. Вы сможете покинуть Шотландию не ранее, чем получите на то письменное разрешение от меня лично!

Елена вздохнула. Кажется, весь мир был против нее. В этот момент к женщине подошел пастор.

– Я хотел вам предложить переночевать в пасторском доме, – любезно произнес он. – В отеле вы явно сегодня не заснете. Инспектор Мидфорд и его люди собираются, судя по всему, перевернуть все тут вверх дном. Черт знает, что он ищет.

Елена устало улыбнулась:

– Как это мило с вашей стороны. Я ужасно устала и не хочу оставаться в этой кошмарной ночлежке.

* * *

На следующее утро деревня предстала перед Еленой в самом неприглядном виде. Туман, который, казалось, растаял ночью, под утро снова окутал дома и явно не думал рассеиваться. Пелена облаков выглядела как неподвижный стальной лист, который под действием какого-то непостижимого закона природы висел очень низко, прямо над домами и между домов.