Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 61 из 79

– Я не могу этого сделать. Моя жена и слышать не хочет о том, чтобы расстаться с миссис Берд. Она очень привязана к ней.

Феликс как-то странно посмотрел на Джареда.

– Ты позволяешь своей жене решать такие вопросы?

Джаред поднял руку в притворном сожалении, что смиренно принял участь большинства мужей.

– Допустим, мне доставляет удовольствие потакать капризам моей новоиспеченной супруги. Феликс презрительно фыркнул.

– Я поверю твоим словам лишь после того, как ты признаешь, что попался в сети страсти, Чиллхерст. Это не похоже на тебя, друг мой. Не сходить ли тебе к врачу?

– Думаешь, надо?

Феликс рассмеялся:

– Разумеется, только я бы не советовал тебе обращаться к тому, кто лечит Бомонта. Этот шарлатан, по слухам, не в состоянии помочь Бомонту с его злосчастным недугом.

Совет Феликса насчет врача вызвал у Джареда легкую улыбку, когда он познакомился с мистером Грейвзом с Бау-стрит.

Он оправдывает свое имя, подумал Джаред. Высокий, сутулый, худой как смерть. На лице Грейвза застыло скорбное выражение похоронных дел мастера. Джаред остановил свой выбор на нем после беседы с несколькими кандидатами, предложенными агентством с Бау-стрит, поняв по его глазам, что Грейвз – человек себе на уме.

– Итак, вам ясно, в чем будут заключаться ваши обязанности в моем доме? – спросил Джаред.

– Вполне, милорд. – Одетый в новый черный сюртук, Грейвз неловко переминался с ноги на ногу. Он явно не привык к официальному костюму. – Я должен приглядывать за обитателями дома и следить, чтобы ни один посторонний без вашего разрешения не переступал порога.

– Правильно. Также вам следует замечать все необычное или подозрительное. Я хочу, чтобы мне представляли ежедневный отчет о делах, пусть даже он будет несколько однообразен, то же самое относится и к тем случаям, когда я буду отсутствовать. Ясно?

– Вполне, ваша светлость. – Грейвз предпринял отчаянную попытку расправить плечи. – Вы можете положиться на меня, сэр. Я ведь однажды уже справился с делом, которое вы мне поручили, не так ли?

– Ты прав, Грейвз. – Джаред сцепил пальцы. – Ты и твой друг Фокc прекрасно справились с работой по сбору информации, благодаря которой мои предположения блестяще подтвердились.

– Мы с Фоксом гордимся вашей похвалой, сэр.

– Я уже говорил тебе о своих опасениях по поводу вчерашней попытки похитить племянника моей жены. Не исключено, что похититель сделает попытку проникнуть в наш бывший дом на Иббертон-стрит. Я бы хотел, чтобы ты проследил за той квартирой… Меня волнует не само ограбление, а главным образом безопасность моей семьи.

– Понял, ваша светлость.

– Вот и отлично. В таком случае не откладывая приступай к своим обязанностям. – Джаред нахмурился. – Да, вот еще что.

– Слушаю, милорд.

– Постарайся поладить с нашей экономкой миссис Берд.

Я не потерплю опереточных ссор среди прислуги.

Глаза Грейвза блеснули.

– Конечно, сэр. Мы и так уже прекрасно поладили. Очень интересная женщина, дозволено мне будет отметить. Такой характер! Я всегда любил женщин с характером.

Джаред едва сдержал улыбку.

– Я вижу, мне не стоит беспокоиться по поводу миссис Берд. Вы свободны, Грейвз.

– Слушаюсь, ваша милость.

Джаред подождал, пока новый дворецкий закроет за собой дверь библиотеки. Потом он встал, обогнул стол и выглянул из окна. Парк находился в запустении, зато большой дом, много лет необитаемый, уже вполне преобразился. Нигде ни пылинки, мебель сверкает отполированными до глянцевого зеркального блеска поверхностями.

Двери и оконные рамы сияют, стекла прозрачны, как слеза.

Прежде неказистый особняк будто по волшебству преобразился в уютный и удобный дом для его жены и воспитанников, размышлял Джаред.

Нет, он ошибается, как раз все наоборот. Три мальчика и Олимпия своим присутствием превратили старый особняк в Дом.





Постояв еще немного, Джаред прошел к письменному столу. Он отпер ящик, вытащил свой ежедневник и просмотрел записи за последние месяцы.

Вывод напрашивался сам собой: нельзя было не замечать очевидных фактов. Джаред посетовал, что так долго откладывал неизбежную развязку. Не в его правилах сомневаться в таких вопросах.

Он с самого начала подозревал виновника, но не оставлял надежды, что отыщется другое объяснение растраты.

Пришло время действовать. Он и так слишком долго валял дурака.

]]]

Слух о свадьбе Олимпии и виконта Чиллхерста разнесся с молниеносной быстротой. Увы, к явному неудовольствию Олимпии.

Положение виконтессы обернулось сплошными неприятностями, думала она, когда несколько дней спустя после свадьбы служанка пришла помочь ей встать со старинной кровати в городском доме Флеймкрестов, Оказывается, человек, обладающий высоким титулом, и шагу ступить не может куда ему вздумается.

По распоряжению Джареда старинную кровать извлекли на свет Божий из кладовой, отреставрировали и на плечах крепких молодых слуг подняли наверх. Потом Джаред потребовал, чтобы Олимпию всюду и всегда сопровождали один из лакеев и служанка.

Новая служанка, девушка семнадцати лет, старающаяся во всем угодить Олимпии, исправно провожала хозяйку от дверцы громоздкого экипажа до ступенек института Масгрейва.

– Подожди меня на тех скамейках, Люси. – Олимпия указала рукой на деревянные скамеечки в холле библиотеки. – Я вернусь примерно через час.

– Слушаюсь, мэм. – Люси присела в вежливом реверансе.

Олимпия поспешила в просторные залы. Пожилой библиотекарь кивнул, приветствуя ее:

– Доброе утро, леди Чиллхерст. Прошу простить меня за давешнюю неучтивость.

– Здравствуйте, Богз. – Снимая перчатки, Олимпия улыбнулась. – О чем вы говорите? Вы всегда сама любезность.

– Я тогда еще не знал, что вы стали виконтессой Чиллхерст, ваша светлость. – Богз укоризненно посмотрел на Олимпию.

– Ах, это. – Олимпия пожала плечами. Они с Джаредом договорились, как вести себя в таких случаях. – Вы и не могли знать. Мой муж не хотел распространяться о своей личной жизни, и мы старались не давать повода для разговоров в городе. Но все равно поползли слухи, и его светлость решил, что бессмысленно скрываться дальше, когда секрет известен всем и вся.

Богз явно не понимал, почему такие знатные и титулованные особы жаждут остаться в тени неизвестности, но он был слишком хорошо воспитан, чтобы задавать подобные вопросы.

– Да, мадам.

– Вы не против, если я еще разок просмотрю карты Вест-Индии в кабинете?

– Ну что вы. – Богз, легко поклонившись, проводил ее к двери кабинета, где хранились карты. – Берите что угодно, мадам. Дверь открыта. Там уже есть один из членов нашего Общества. Ищет что-то.

– Вот как, – чуть нахмурилась Олимпия. – И кто же это? Мистер Толберт или лорд Олдридж?

– Мистер Джиффорд Ситон, мадам.

– Мистер Ситон? – Опешив от неожиданности, Олимпия едва не выронила сумочку. – Я не знала, что он состоит в Обществе.

– Да что вы! Он вступил сразу, как только его сестра вышла замуж за лорда Бомонта. Года два назад. Он очень много времени проводит в зале Вест-Индии.

– Понятно. – Олимпия взялась за ручку двери и заглянула в комнату, где царил затхлый запах старых бумаг.

Джиффорд стоял возле стола красного дерева, углубившись в изучение карты. Подняв голову, он задумчиво улыбнулся Олимпии.

– Леди Чиллхерст! – Придерживая одной рукой карту, чтобы она не свернулась, он отвесил галантный поклон – Как приятно вас видеть! Я слышал, что вы часто заглядываете сюда.

– Доброе утро, мистер Ситон. А я и не знала, что вы действительный член Общества путешествий и исследований.

– Я прочитал все ваши статьи, напечатанные в нашем журнале, – проговорил Джиффорд. – В высшей степени познавательно!

– Вы слишком добры. – К своему удивлению, Олимпии было приятно услышать его похвалу. Чувство настороженности, с которым она относилась к Джиффорду, отступило под влиянием его искренней доброжелательности. Она подошла поближе и взглянула на карту. – А вы, оказывается, интересуетесь Вест-Индией? Хотите написать статью или собираетесь в путешествие?