Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 45 из 96

— В чем дело? — шепотом спросила Беатрис.

— Надеюсь, что у нас тоже есть друг в этой части города.

— Я думала, что ты не доверяешь мистеру Сибсону.

— У меня на уме совсем другое.

Сжимая руку Беатрис, Лео стал переходить улочку. В тени подъезда шевельнулась фигура. Тусклый свет маленького фонаря осветил многократно латанный плащ.

— Здесь кто-то есть, — предупредила Беатрис.

— На это я как раз и надеялся, — сказал Лео, направляясь к подъезду. — Кларинда, это ты?

— Ну. — Кларинда вышла из тени и подняла вверх фонарь. — Добрый вечер, ваша светлость. Кто эта красивая леди?

— Ее зовут миссис Пул. Двое бандитов пытались нас ограбить несколько минут назад. Они продолжают и сейчас нас разыскивать. Моей подруге и мне где-то надо переждать, пока они не прекратят поиски на этой улице. Я хорошо заплачу за твою комнату наверху.

Кларинда смерила глазами Беатрис:

— Твоя подруга, судя по ее виду, привыкла иметь дело С благородными. Что ж, у нее нет своей комнаты, милорд?

— Мое жилье в другой части города, — сказала Беатрис раньше, чем успел дать подходящее объяснение Лео.

— Послушай, дорогая, это моя улица. Я работаю здесь уже три года, — заявила Кларинда. — Подумай, прежде чем соберешься переезжать сюда. И эта таверна будет скоро моя.

— Прошу прощения? — недоумевающе проговорила Беатрис.

Лео понял: пришло время объяснить Кларинде, что Беатрис не проститутка, как она решила.

— Я сказал тебе, что миссис Пул и я — друзья. Она вовсе не занимается твоей работой, и я не ее клиент.

— Ах вот оно что! Ну тогда… — В голосе Кларинды послышались радостные нотки. — Вы можете расположиться в моей комнате, если хотите. Я ее сегодня почти не использовала. Сегодня дело идет плохо, а я собираюсь отправиться в таверну, чтобы съесть мясной пирог и выпить кружку эля, ну еще переброситься парой слов с Томом перед сном.

— Бандиты, которые нас разыскивают, сейчас в таверне. — Лео вынул несколько банкнот из кармана и положил их в руку Кларинды. — Они ищут друзей, которые помогли бы им в поисках. Помимо нашего уговора, я заплачу тебе дополнительно за полезную информацию, которую ты можешь получить, пока будешь есть свой пирог.

— Договорились. — Пальцы Кларинды сомкнулись вокруг банкнот. — Я вернусь и скажу вам, когда можно будет покинуть комнату.

Лео взял у нее фонарь.

— Постучи три раза, чтобы мы знали, что это ты.

— Понимаю, милорд. Три раза. — Кларинда сунула банкноты за лиф своего старенького платья. — Ну тогда идите. Вторая дверь направо вверху. Оставайтесь там столько, сколько хотите.

— Спасибо, Кларинда. — Лео подхватил Беатрис под руку, и они двинулись вверх. Через несколько ступенек Лео остановился. — Кстати, что касается нашего прежнего уговора. Ты заметила каких-нибудь новых посетителей лавки Сибсона?

— Нет, милорд, — пожала плечами Кларинда. — Все прежние, ну и его приятель доктор Кокс, как водится.

Лео почувствовал, как вздрогнула Беатрис при упоминании имени Кокса. Лео сжал ей руку, призывая к молчанию.





— Доктор Кокс — приятель Сибсона? — осторожно спросил он.

— Он много лет пользует Сибсона эликсиром для восстановления мужской силы, — презрительно фыркнула Кларинда. — Только, между нами говоря, толку от этого зелья мало. Сибсон так и не приходит навестить меня. Да он никогда и не приходил.

— Понятно. — Лео потянул за собой Беатрис. — Мы будем ждать тебя.

Кларинда подняла капюшон своего старенького плаща и направилась в сторону призывно светящихся огней таверны.

Беатрис молчала, пока они не дошли до лестничной площадки, затем повернулась к Лео.

— Выходит, Кокс — знакомый Сибсона?

— Полагаю, это не столь уж странное совпадение. — Лео заставил себя не делать скоропалительных выводов. — От Мосс-лейн до Каннинг-лейн расстояние очень небольшое. Они живут по соседству. Вполне вероятно, что Кокс и Сибсон знакомы друг с другом много лет. И тем более возможно, что доктор Кокс снабжает Сибсона своим эликсиром.

— Гм…

Дойдя до второй лестничной площадки, Лео повернул направо и ввел Беатрис в коридор.

— Об этом мы подумаем завтра. Сегодня у нас достаточно других проблем.

Прежде чем открыть дверь, Лео осмотрел коридор. Лестница в другом конце свидетельствовала о наличии второго выхода, что могло пригодиться. Выход вел на крышу, а также вниз, к переулку. Придется этим удовлетвориться. Сейчас не время строить какие-то другие планы.

Лео повернул ручку двери и вошел в комнату. Подняв вверх фонарь, он осмотрел помещение.

Комната Кларинды была на удивление чистой и опрятной. Небольшая кровать, умывальник с отбитыми краями, старый ящик, служивший, очевидно, столом, — этим и исчерпывалась меблировка жилья. Камин в углу был темным и холодным.

— К сожалению, нам придется обходиться без лампы и огня. — Лео погасил фонарь. — Свет в окне может возбудить любопытство у преследователей. Особенно если они будут знать, что Кларинда в таверне.

— Да, понимаю. — Беатрис откашлялась. — Конечно, Лео, это не мое дело, но все-таки… Могу я спросить, как ты познакомился с Клариндой?

Лео поставил погашенный фонарь на пол.

— Я встретил ее вчера, после своего визита к Сибсону. Она согласилась наблюдать за лавкой и информировать меня обо всех необычных посетителях.

— Почему тебя так заинтересовала именно эта лавка? г — У Сибсона широкие связи на рынке краденых древностей. Если появятся новые слухи о заповедных кольцах, они наверняка дойдут до него. Как и до всех других, кто посещает его лавку, чтобы получить информацию.

— Понятно. — Элегантный силуэт Беатрис вырисовывался на фоне окна. — Твое партнерство с ней базируется… гм… так сказать, на личной связи?

— Мое партнерство с кем?

— С Клариндой.

Лео подошел к окну и стал рядом с Беатрис. Он посмотрел на улицу. С этого наблюдательного пункта хорошо были видны освещенные окна таверны. Иногда сюда долетали взрывы смеха и пьяные выкрики.

— На личной? — рассеянно переспросил он. — Что ты имеешь в виду, черт возьми? — Внезапно до него дошло. — Ах вот оно что. На личной связи…

Беатрис внимательно рассматривала здание напротив.