Страница 22 из 41
— Теперь вы мне верите? — прошипел Макги.
Он развернулся, схватил Саттона и заставил того поднять голову. Саттон завизжал, а премьер-министр крикнул «нет!», и пистолет выстрелил вновь. Саттон дернулся и затих. Кровь, хлынувшая из головы, достигла башмаков ПМ. Премьер-министр начал оседать, но охранники держали его крепко. Он мотал головой из стороны в сторону, как пьяный, а затем затрясся всем телом. Макги, с глазами одержимого, подошел к нему и махнул перед лицом ПМ пистолетом, словно собираясь ударить его.
— Теперь вы мне верите? — вновь прошипел он. — Ну? Достаточно этого, чтобы убедить вас?
Премьер-министр не отвечал, вытаращив глаза и качая головой. Баркер закусил нижнюю губу, а Мастерс сжал кулаки, когда два трупа полетели с края платформы. Всплеска не послышалось, море было слишком далеко внизу. Палуба была залита кровью. ПМ содрогнулся, а Баркер вновь закусил губу. Мастерс разжал ладони и растопырил пальцы, стараясь совладать с собой. Над ним возвышались вышки, лампочки на них сливались со светом звезд. Мастерс отвел от них взгляд только тогда, когда не больно-то ласково его подтолкнули в спину дулом, приказывая возвращаться в радиорубку.
ПМ сидел в кресле, закрыв лицо ладонями и содрогаясь. Рядом стоял Баркер, также потрясенный, но пытающийся скрыть свои чувства. Мастерс, смущенно отвернувшись, оказался лицом к лицу с Макги.
— У вас один час на принятие решения, — сказал Макги и захлопнул дверь.
10
Премьер-министр поднял голову и посмотрел на них потрясенным взором. Еще раз содрогнулся, затем взял себя в руки и выпрямился в кресле. Прикрыв лицо руками, сделал несколько глубоких, ровных вдохов, отнял руки от лица, спокойно опустил их на колени и посмотрел так, словно просил о снисходительности.
— Моя вина, — сказал он тихо. — Так все глупо. Да простит меня Господь.
— Это не ваша вина, — сказал Мастерс. — Я полагаю, что он сделал бы это в любом случае. А тут представился случай устроить шоу, вот он им и воспользовался.
ПМ покачал головой.
— Не поверить, сержант… Как животных… Их застрелили, как животных. Всегда кажется, что человек не способен на такое.
— Способен, — сказал Мастерс. — И всегда был способен. Забудьте об этом. Давайте поговорим о чем-нибудь другом. У нас ведь всего лишь час, чтобы остановить этот ужас.
— Остановить? — сказал Баркер. — Как же мы остановим? Мы под замком, и нас не выпустят. Мы должны лишь сказать «да» или «нет».
— Неверно, — сказал Мастерс. — Макги сделал одну ошибку. Вместо того чтобы запереть нас в любом другом месте вышки, он выбрал именно это.
Баркер внимательно посмотрел на него, затем обвел взглядом радиорубку. Единственное окно было закрыто надежной ставней.
— Мы можем выбраться наружу? — спросил Баркер.
— Точно, — сказал Мастерс. — Но что дальше будет, я не знаю.
Он посмотрел на ПМ, который все никак не мог успокоить дыхание. Но глаза были ясными, и, похоже, он потихоньку успокаивался.
— С вами все в порядке, сэр? — спросил Мастерс.
— Да, все в порядке. Чувствую себя неважно, но жить можно. А в остальном все в порядке.
— Они кое о чем забыли, — сказал Мастерс. — А может, даже и не знали об этом. Из этой комнаты есть выход, лесенка в полу, как раз под вашими ногами.
ПМ глянул вниз, но ничего не увидел, кроме надежной стали. Но затем под панелью радиоприемника разглядел стальной люк с утопленной ручкой.
— Именно это, — подтвердил Мастерс. — Ход ведет к буровой палубе. Одним углом это помещение нависает над палубой, достаточно далеко от бурового колодца. Под этим углом расположены ящики с запчастями к радиоприемнику и антеннами, когда что-то ломается, по этой лесенке их и поднимают наверх. Мы можем спуститься на эту палубу. Ящики нас прикроют. Край палубы нависает над понтонной опорой, а дверь с нее ведет к помосту. Вниз по опоре лесенки ведут прямо к морю. Я знаю, что с этой стороны всегда разгружают баржи снабжения. Мы можем спуститься по понтонной опоре. На барже никого не должно быть. И если мы заберемся внутрь опоры, нас никто не заметит.
— А когда окажемся там? — спросил Баркер. — Что дальше? Будем просто прятаться и ждать?
— Нет, — сказал Мастерс. — Это нам ни к чему. Баржи буксируются небольшими суденышками, вот мы и позаимствуем одно из них. Они не быстроходные, но плавают. Времени у нас достаточно. Макги оставил открытой радиолинию, чтобы дать нам возможность позвонить на Браво-1, полагая, что мы никак не можем выбраться. Так мы действительно позвоним на Браво-1. И попросим вертолет, который нас подберет. Не много, но хоть что-то.
— Но мы не можем просто так уйти отсюда, — сказал ПМ. — Просто не можем.
— Бомба, — пояснил Баркер.
— Это верно, — сказал Мастерс. — Мы должны обезвредить бомбу и уничтожить радар и камеры. Если управимся, можно возвращаться. И начинать атаку на вышку. Если камеры и сонарные излучатели выйдут из строя, мы можем невидимыми для них подобраться к вышке под водой. Короче говоря, мы должны парализовать их возможность действовать, прежде чем начинать атаку.
— Это невозможно, — сказал Баркер. — Как мы это сделаем? Мы же не знаем, где бомба.
— А мне кажется, я знаю, — сказал Мастерс. — Макги немного проболтался. Он сказал, что бомба расположена внутри понтонной опоры, ровно посередине нее.
— И ты собираешься отыскать ее?
— Именно, — сказал Мастерс. — Эти опоры пустотелые, они снабжены лесенками, и если я не найду бомбу в первой опоре, придется облазить остальные.
— У тебя нет на это времени, — сказал Баркер. — От опоры до опоры расстояние в четверть мили. Проверить все четыре не хватит времени.
— А мне и не нужны все четыре, — сказал Мастерс. — По крайней мере я сомневаюсь. Я думаю, что бомба на этой стороне вышки, и скорее всего прямо под нами. Макги сделал это помещение своей штаб-квартирой. Он хочет быть поближе к радиоприемнику. Я подозреваю, что он также машинально и бомбу поместил поближе к себе. Есть и другая причина для такого решения. Разгрузка судов осуществляется с этой стороны. Когда Макги доставил бомбу сюда, наверное, ему захотелось спрятать ее в ближайшем надежном месте, как бы хорошо она ни была замаскирована. Ближайшее такое место — под этим помещением. На это местечко натыкаешься сразу. Господи, да он же сказал, что бомбу привозили вместе с запчастями и оборудованием, а все радиозапчасти и склады — под радиорубкой. Так что я почти уверен, что бомба здесь, в понтонной опоре прямо под нами.
Баркер тихонько присвистнул.
— Если ты прав, — сказал он, — тогда остаются лишь камеры и радар. Но их-то как уничтожить?
— Точно не знаю, — признался Мастерс. — Но если мне удастся раскурочить бомбу, я, может быть, смогу соорудить какое-нибудь скромное взрывное устройство. Я подозреваю, что эта бомба представляет собой устройство принципа направленного внутрь взрыва, то есть металлическая плутониевая сердцевина окружена обычной какой-нибудь взрывчаткой типа динамита.
— Динамитовыми шашками? — сказал Баркер.
— Да. И если это бомба такого типа, — а я думаю, что такого, — я использую динамит, чтобы заминировать антенну и бурильное помещение.
— Тебе туда не добраться, — сказал Баркер. — Кругом террористы, они тебя увидят.
— Ну, в этом я не уверен, — ответил Мастерс. — В течение восемнадцати месяцев террористы поодиночке прибывали сюда. Они работали с постоянными сменами, и сами работали посменно. Представляя себе размеры вышки и характер сменной работы, я могу почти безошибочно предугадать, что одна половина этой банды и в глаза не видела другую. Большинство из них наверняка встретились здесь впервые. А некоторые попросту даже незнакомы друг с другом. Я в комбинезоне, выгляжу, как они, так что на меня не обратят особого внимания. Правда, Макги знает меня и многие видели, но я думаю, все они расположились на палубе, и если я буду держаться подальше от Макги, у меня появляется весьма неплохой шанс.