Страница 146 из 147
ФЛОРЕС А ваш удел? Да разве не из песни?! Едва успели выпросить прощенье У короля, с согласием жениться На вдовушке несчастной Командора, - Чтоб дон Жуан женился, - я поверил! ДОН ЖУАН Иди за мной. Познаешь тайны гроба.
Входят в часовню. Тишина, свечи, на стене Распятие.
Явился я, как видишь. Где же ужин? КОМАНДОР (сходя с пьедестала) Я думал, не придешь. ДОН ЖУАН Я слово дал; У кабальеро слово - дело чести. КОМАНДОР Как поединок. Знаю все прекрасно. Эй, там! Плиту надгробную подвинь-ка! (Плита сдвигается.) И стол готов, со всякой снедью в яме. Не бойся! ДОН ЖУАН Я? Я не боюсь, как видишь. Садись и ты.Выходят лакеи в виде привидений.
КОМАНДОР Прошу отведать снедь Из кухни, где огонь пылает вечно. На вид все мерзко - скорпионы, жабы И всякая иная нечисть мира, Но жар их превращает в лакомство. ДОН ЖУАН И в самом деле лакомство. Эй, Флорес! Попробуй адской кухни, не захочешь И монастырской, даже королевской. ФЛОРЕС Нет, это невозможно! От еды Не откажусь я даже и в Аду. (Подходит к плите, и его обслуживают привидения.)С улицы доносится музыка; двери открываются; монахи вносят гроб с телом Энрике; его сопровождают священнослужитель, донья Анна с домочадцами и музыканты, среди которых Луис и Исабель. Установив гроб под Распятием, монахи с домочадцами доньи Анны удаляются. У изголовья усопшего священнослужитель читает, что следует, из Библии, но голос его внятно звучит лишь изредка; также и с музыкантами, музыка и пение прорываются и затихают.
ДОНЬЯ АННА (приподнимая голову и вуаль с лица) Все это сон! Мне снился дон Жуан, С его явленьем здесь, а я молилась, Оплакивая молодость мою. Энрике жив, и гроб его мне снится; Но и во сне мне тяжело, о, Боже! Иль я больна, уж при смерти давно? (Замечая застолье у гробницы, смеется.) Смешны причуды сна, хотя и страшно. Зачем же дон Жуану приходить На ужин к статуе, ожившей будто? Быть может, и простил ему король, Но не Фернандо, мощный, весь из камня, Со взором в отсветах огней из Ада, Давно узревший сына во гробу.Луис дает знак играть музыкантам.
ИСАБЕЛЬ Прекрасна юность даже в смерти. Мы можем только верить, Как на цветах роса, Мгновенная краса, Что жизни цвет не станет прахом, Как плоть объята страхом, А вознесется в Рай, Для душ прекрасных вечный край. В сияньи солнечного света Душа чистейшая поэта, Как феникс, возродясь, Переживет и нас - Не в жизни скоротечной, В поэзии предвечной! ДОН ЖУАН (отходя от плиты) Я сыт. Пусть убирают со стола. КОМАНДОР Еще вина? Со дна морей, из трюмов Крушенье потерпевших кораблей За тысячу веков. Последний тост. Я воспою любовь. О, твой предмет! ФЛОРЕС У мертвеца любовь все на устах. ИСАБЕЛЬ (замечая застолье) Луис! Что происходит здесь? Иль шутка? Не ты ли статую привел в движенье, Чтоб разыграть некстати дон Жуана? А, может быть, ты в самом деле дьявол? ЛУИС Когда я дьявол, ты, уж точно, ведьма, И мы служили оба дон Жуану, Поскольку душу мне он заложил. КОМАНДОР Все страсти исчезают за могилой, Лишь память о весне, Воспоминание о милой, Возлюбленной жене Восходит песней вдохновенной, Как гул, по всей Вселенной. Лишь дивных слов не разобрать, Их вещего значенья. Ты слышишь? Вот опять! Достойно удивленья? То пенье доньи Анны иль о ней О счастье новой жизни, Увы, уж не моей В утраченной отчизне! ДОН ЖУАН И с этим ты явился, Командор?