Страница 145 из 147
ЛУИС Они местами поменялись, видно, Вокруг луны в ее сияньи чистом, Красы небес до самых райских кущ. ИСАБЕЛЬ Пускай прочтут стихи в честь доньи Анны. ЛУИС Устроим празднество в честь красоты! (Берет в руки флейту.) ДОН ЖУАН И состязанье, вместо поединка? ЭНРИКЕ (вполголоса) Одно другому помешать не может. ДОН ЖУАН Ну, хорошо, Энрике. Начинай! ЭНРИКЕ Слов не найти и с рифмой не в ладу? Но хватит мне добра в моем саду, Где ты, царица ночи, Глядишь мне в очи, Пленяя и скорбя, Что я люблю тебя До неги и страданья, Невесту мирозданья. О, улыбнись! О, дай Мне вознестись в твой край, Его же нет чудесней, С моею песней. О, прочь! О, прочь! Пускай царит лишь ночь. ДОН ЖУАН А я восславлю день! Ведь ночь всего лишь тень Всего прекрасного на свете, Со всем ужасным на примете. И солнце в вышине Являет по весне Твой милый облик женский, Как гимн вселенский, С сиянием небес, Что чудо из чудес. Нет ничего прелестней, Чем взор любви, Что из души восходит песней, С волнением в крови. ДОНЬЯ АННА Еще! Еще! Пусть состязанье длится До ночи, до утра, до солнца!
Сцена 3
Дорога среди деревьев неподалеку у монастыря. Топот копыт. С дерева выпрыгивает Энрике, сбивая с коня дон Жуана. Оба вскакивают на ноги, обнажая шпаги. Голос Флореса за сценой: «Разбойники!»
ДОН ЖУАН Энрике! Это ты? ЭНРИКЕ Я, дон Жуан! Ты защищайся во всю прыть, иначе Сражен ты будешь тотчас, да, сейчас! ДОН ЖУАН Эй, юноша! Отстань! Я зван на ужин, О, знал бы ты, к кому! Там силы Ада Не станут ждать, когда помеха ты. Иль взять с собою мне тебя, Энрике? ЭНРИКЕ Тебя туда пошлю, исчадье Ада! Что вышло б с похищеньем, вижу ясно, Когда б отец мой не сорвал твой план, Бесчестный, недостойный дворянина, Ценою жизни. ДОН ЖУАН Ты язвишь нарочно. Но даже в шутку честь мою не тронь, Я ею не играю, только жизнью, Ну и любовью женщин - им на радость. ЭНРИКЕ Недолго будешь радовать собою Ты женщин, дон Жуан. Настал твой час. ДОН ЖУАН На ужин зван, явиться - дело чести, - Живи покамест, мы сойдемся снова. Сюда идут монахи, уходи. (Хочет уйти.) ЭНРИКЕ (заступая дорогу) Нет, дон Жуан, ты не уйдешь отсюда Живым! ДОН ЖУАН А как уйду я мертвым, коли Необходимо мне, я слово дал? Уйдешь со мной ты мертвым, быть тому. (Закалывает противника.) Эй, Флорес, где ты? ФЛОРЕС Здесь. Бегут сюда. Скорей, скорей, дождешься ты погони.Скрываются за деревьями.
Сцена 4
Часовня. У двери, открытой в сад, дон Жуан и Флорес.
ФЛОРЕС Зачем входить мне? Здесь я постою. Вас пригласил на ужин Командор, А не меня; я знаю место слуг, Когда в гостях хозяина потчуют, На кухне иль в конюшне. Нам бы коней Скорее оседлать и прочь умчаться. Смертоубийство снова учинили. ДОН ЖУАН Я не хотел. Энрике подстерег, Разбойником укрывшись на деревьях; Напал внезапно, думал, ограбленье, Однако дал мне шпагу обнажить, И мы сразились, в сумерках едва Друг друга различая; поздно думать, Кто твой противник; лучшая защита - Разить без промедленья, поединок Не знает правил, натиск и - победа! Мне жаль Энрике; вышел бы поэт, Быть может, из него великий; впрочем, Удел наш Провиденьем предуказан.