Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 52 из 52



Так это его рук дело?

— Эмма, ты хоть знаешь, как сильно я тебя люблю? Я не могу вынести и мысли о том, что навсегда расстанусь с тобой.

Так же как и я в его, так и он был полностью в моей власти. Он не хотел покидать меня. Я могла лишь надеяться, что они позволят ему уйти. Я потянула его на траву и предалась его ласкам. Постепенно в небе показалась большая жёлтая луна. Скоро Кэламу придётся уйти.

Некоторое время спустя, мы услышали голоса. Я подняла глаза и увидела Бри, Итана, Питера, доктора Эриксона и Софи, не спеша идущими по тропе. Мы тут же вскочили на ноги, вытаскивая друг у друга траву из волос. Я хихикая прижалась к Кэламу, который крепко обвил руку вокруг меня. Мы ожидали, когда все подойдут.

Внезапно поднялся холодный ветер. Я посмотрела на небо и увидела огромное тёмное облако, перекрывавшее луну. На горизонте громоздились волны, а потом начался шторм.

— Кэлам, давай вернёмся домой, — попросила я. — Это всё как-то жутко.

Но Кэлам не двигался. Он в ужасе смотрел на бушующее море.

К моему удивлению, я увидела, как волны собрались в одну, поднимаясь всё выше.

— Что происходит? — прошептала я, с трудом подавляя растущую во мне панику. Кэлам так и не ответил. Я потрясла его за руку, но его лицо выглядело словно окаменевшим.

Я снова посмотрела на море. Теперь волна вытянулась в башню, раскачиваясь взад-вперёд. Это однозначно не было нормально.

Тут словно ниоткуда на гребне волны появился Элин. Я отшатнулась назад. Рядом с ним один за другим показались другие шелликоты. Выглядело это так, будто они стояли на вершине горы. В своих руках они держали трезубцы. Что они собирались с ними делать? Элин что-то кричал нам. Я не могла понять, что именно, но, судя по всему, Кэлам понял, о чём тот говорил. Он закрыл глаза и сделал несколько шагов ближе к берегу. До сих пор я думала, что эта телепатическая связь работает только в воде, но очевидно, я ошибалась. Внезапно рядом со мной оказался Питер и крепко меня схватил.

— Он пытается образумить Элина, — шепнул он мне на ухо.

— Сомневаюсь, что его ждёт успех. — Я освободилась из хватки Питера и снова подошла к Кэламу: — Давай уйдём отсюда, здесь слишком опасно.

Кэлам с жалостью осмотрел меня.

— Мы не можем убежать от этого, Эмма.

Питер закричал, указывая рукой на море. Всё ещё спеша к нам, шелликоты громко ревели на гребне волны. Но вдруг поднялась другая мощная волна, на вершине которой стоял Арес. Он был один. Его великолепный облик захватывал дух. При одном его взгляде исчезла половина соратников Элина. К сожалению, на него самого появление отца не произвело никакого впечатления. Арес что-то прокричал ему громовым голосом, но Элин лишь издевательски рассмеялся. В этот же момент он поднял свой трезубец и со всей силы метнул его в Ареса. Я закричала. Нам беспомощно пришлось смотреть, как оружие пронзает грудь Ареса. Он развернулся вокруг своей оси и вытащил трезубец, после чего утонул в бушующем море.

Дикий смех Элина, радовавшегося своей первой победе, донёсся к утёсам до нас.

Он взметнул обе руки вверх и море успокоилось. Повисшая тишина звенела в моих ушах так же сильно, как бушующие до этого волны. Я растерянно смотрела на место, где исчез Арес. Сухие рыдания вырвались из моей груди. Но Элин не давал нам времени на перерыв.

— Кэлам, — крикнул он нам, — возвращайся к своему народу и прими наш приговор!

Кэлам подошёл к краю утёса слишком близко и крикнул в ответ:

— Я никогда не подчинюсь твоему приговору! Я приму лишь решение совета.

— Мы созовём новый совет. Он решит, что есть правильно. И ты подчинишься решению. Это твой долг.

— Элин, ты должен образумиться, — крикнул ему Кэлам. Но было ясно, что эти слова пролетят мимо его ушей.

— Либо ты, либо она, — прошептал Элин, однако все отчётливо поняли его. — Прими наш приговор, или волна уничтожит их всех!



Я замерла.

— Ты не можешь присвоить себе право властителя, — голос Кэлам всё ещё звучал уверенно.

— Я могу, я и буду им! Время кое-что поменять. Ты сам постоянно говорил об этом. Моему терпению пришёл конец.

В этот момент волна с невероятной силой помчалась в сторону побережья. Чудовищный гребень взгромоздился перед нами, поднимаясь всё выше и выше. Мы были не в состоянии шевельнуться. Под моими руками кожа Кэлама ощущалась ледяной. Скорость, с которой волны двигались к утёсам, была невероятной. Оставалось всего несколько секунд, прежде чем волна достигнет нас, и все дома поблизости, и каждого, кто там жил.

Кэлам повернулся ко мне и заглянул в мои глаза. Его решение было очевидным.

— Эмма, будь благоразумной, не следуй за мной, слышишь? — Он легонько встряхнул меня. — Береги себя, хотя бы ради меня. Я не переживу, если с тобой что-нибудь случиться. — Кэлам прижал меня к себе. — Я буду вечно любить тебя, — тихо прошептал он мне на ухо, и его спасительное объятие ослабло. Горящий взгляд его глаз был убедительней слов. — Ты должна забыть меня, Эмма, и попытаться жить нормальной жизнью, слышишь?

— Я не могу, — выдохнула я так тихо, что была уверена, он меня не понял. Когда его губы коснулись моих, мир вокруг меня растворился.

Потом Кэлам убежал. Не веря в это, я смотрела ему вслед. Наконец я очнулась из своего ступора. Этого не может быть. Не смотря на то, что я знала, что не смогу его догнать, я бросилась за ним. Я хотела только к нему. Я не могла позволить ему уйти. Но Кэлам прыгнул в самый эпицентр творящегося безумия.

Питер одёрнул меня за куртку от края утёса. Он крепко прижал меня к себе.

— Не-е-е-т! — взывала я к морю, которое успокоилось сразу после прыжка Кэлама и тихо расстилалось перед нами.

Питер отпустил меня и я, всхлипывая, упала на колени. Все мои чувства онемели. Я не понимала, что мне говорили Итан и Бри. Я не двигалась, когда Питер пытался вновь поднять меня на ноги. Только когда Софи, склонившись над моим ухом, прошептала: «Всё кончено, Эмма. Он ушёл. Пойдём», я поднялась и позволила отвести себя домой.

Конец первой книги

Оригинальное название: Marah Woolf «MondSilberLicht»  2011

Мара Вульф «Лунный серебряный свет» 2011

Редактор и оформитель: Антонова Анастасия

Переводчик: Анастасия Галкина

Переведено для группы :   http://vk.com/e_books_vk

Любое копирование без ссылки на переводчика и группу ЗАПРЕЩЕНО!

Пожалуйста, уважайте чужой труд!

Вторую книгу скоро можно будет прочесть здесь: http://vk.com/e_books_vk

[1] Шотландские духи воды, которые заманивают неосторожных странников в воду и топят их. Они описываются как весьма безобразные существа, поэтому всё их тело скрыто под панцирями от ракушек, отсюда такое название этих существ (от англ. shell — «раковина» и coat — «пальто»). Звук ракушек выдаёт внимательному страннику его присутствие. Для шелликотов является огромным удовольствием заманивать людей в воду и пугать их там.

[2] Уильям Шекспир «Сон в летнюю ночь» (пер. М.Лозинский)


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: