Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 136 из 139

Исследователь

Перевод Андрея Сергеева

Йоганнесбург

Перевод Андрея Сергеева

РИЧАРД РИВ[425]

Там, где кончается радуга

Перевод А. Ибрагимова

ФРЭНСИС КЭРИ СЛЕЙТЕР[426]

В путь

Перевод Н. Воронель

(Песня рабочих коса, покидающих дом для работы в шахтах)

Плач по мертвой корове

Перевод Н. Воронель

(Плач семьи коса по их единственной корове Вету)

Сборщицы хвороста

Перевод Н. Воронель

424

Рэнд — район золотых приисков.

425

Ричард Рив родился в 1931 году в Шестом квартале Кейптауна, где живут «цветные». На русский язык переведены его роман «Чрезвычайное положение», 1967, и многочисленные рассказы. Пишет по-английски. Стихотворение «Там, где кончается радуга» переведено впервые — из антологии Л. Хьюза «Poems from Black Africa».

426

Фрэнсис Кэри Слейтер (1876–1958). Родился в Капской провинции. Образование получил в школе Ловдейл (где в то время учились белые и цветные). С 1899 года вплоть до отставки служил в различных банках. Все стихи переведены впервые — из сборников «The Penguin Book…» и «А Book of South African Verse».