Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 64 из 69

Абигайль подняла глаза, услышав шорох в кустах живой изгороди. Неужели дети прибежали в сад на ее поиски? Ей бы не хотелось этого. Она обещала вывести их сегодня на прогулку, а вместо этого оставила на попечение усталой няни. Бедной женщине уже давно пора было дать отдых.

Мимо ее головы пролетел камень и стукнулся в ограду, которой был обнесен сад. Из старой стены посыпалась кирпичная труха. Она испуганно вскрикнула и зажала рот рукой. Ей на мгновение показалось, что в просвете между кустами мелькнуло голубое платье Пенни. Абигайль окликнула ее, однако никто не ответил.

Через несколько секунд раздался цокот конских копыт, и она поняла, что обозналась. Девчонка, конечно, могла пошалить, но угонять лошадей малышке не под силу.

Заподозрив неладное, Абигайль пошарила под кустом колючей розы, куда, по ее расчетам, должен был упасть брошенный в нее камень. По-видимому, она стала жертвой неведомого недоброжелателя Фица. Что на этот раз хотел сообщить этот негодяй?

Камень был довольно большим, и Абигайль без труда нашла его. К нему грубой бечевкой была привязана записка.

«Верни маево рысака а нето пожалеешь. Аставь дакументы у фунтана», — прочитала она каракули злоумышленника.

Эта записка была столь же загадочной, как и другие. Следовало немедленно показать ее Фицу. При воспоминании о муже ее глаза снова наполнились слезами, а колени предательски задрожали. Но Абигайль понимала, что не может вечно прятаться в саду, и, глубоко вздохнув, направилась к дому.

Как только она переступила порог холла, к ней на шею бросилась Сисси.

— Ты не видела Пенни? — спросила она малышку.

Девочка вместо ответа захныкала:

— Я хочу гулять!

Абигайль с растущим беспокойством взглянула на няню, стоявшую на ступенях лестницы:

— Разве Пенни не с вами?

— Эта маленькая негодница убежала куда-то, как только я на мгновение отвернулась, миледи, — стала оправдываться та. — Пятеро малышей — это слишком много для меня. Я не успеваю уследить за всеми.

— Я вас понимаю. А где наши гости?

— Они собираются в путь, миледи. Я слышала, что они распорядились запрягать лошадей и подавать экипажи. Может быть, Пенни увязалась за отцом, который отправился на конюшню?

— Хотелось бы надеяться на это, — пробормотала Абигайль, стараясь не выдать своего волнения. — Не могли бы вы вывести детей в сад на прогулку? А я пока поищу девочку.

Дети с шумом высыпали на лужайку, и няня отправилась за ними.

Оставшись одна, Абигайль достала из кармана клочок бумаги и еще раз перечитала записку. На этот раз ей показалось, что слова «а не то пожалеешь» имеют зловещий смысл.

Впрочем, возможно, она зря беспокоилась и делала из мухи слона… Собравшись с духом, Абигайль отправилась на поиски мужа.

Глава 37

Не застав Фица в конюшне, Абигайль направилась по тропинке, ведущей к реке. Поднявшись на холм, она увидела его внизу, у самой кромки воды.

Было необычно тепло, и Фиц, сняв сюртук и жилет, повесил их на куст. Стоя на берегу, он неотрывно смотрел на текущую мимо реку.

Это была Темза, в которой, как недавно полагали его друзья и недруги, граф погиб. Молва утверждала, что он выстрелил в себя из пистолета брата и упал в воду.

У Абигайль сжалось сердце. Подхватив юбки, она побежала вниз по холму к мужу.

Фиц удивился, увидев ее. Взгляд Абигайль был исполнен решимости. Она больше не хотела, чтобы кто-то определял ее судьбу. Абигайль твердо знала, что не сможет жить без Фица, и поэтому ей было наплевать на те обещания, которые он дал адвокатам.

Абигайль набросилась на мужа, тот от неожиданности покачнулся и упал в кусты. Задыхаясь, она принялась колотить его кулачками по груди и плечам.

— Больше не делай так, слышишь? Никогда! Никогда! — кричала она. — Если бы я хотела одна воспитывать детей, то вышла бы замуж за больного старика, который умер бы через пару лет. Но я хотела быть с тобой! С тобой, невыносимое, эгоистичное, тщеславное существо!

Плечи Фица сотрясались от смеха. Он перехватил запястья жены, чтобы она не наставила ему синяков. Как только появилась Абигайль, грустные мысли отступили и сердце наполнилось радостью. Он обнял жену. Почувствовав прикосновения влажных губ Фица к своей шее, Абигайль перестала бушевать и расплакалась.

По лицу храброго маленького генерала в юбке неудержимым потоком текли слезы. Фиц выбрался из кустов, сел на землю и посадил жену себе на колени. Он был глубоко тронут, но старался ни о чем не расспрашивать ее сейчас. В таком состоянии Абигайль вряд ли могла бы произнести что-нибудь членораздельное или внятно объяснить суть происходящего с ней.

Надо было дать ей время успокоиться.





Фиц пришел на берег реки, чтобы обдумать сложившуюся ситуацию и принять взвешенное решение. Однако Абигайль сделала это вместо него. Теперь уже у графа не было выбора, он не мог оставить жену. Уехать в Америку и начать новую жизнь следовало только вместе с ней и детьми. Но согласится ли Абигайль покинуть Англию?

Возможно, Фицу придется переодеться батраком и снова тайно поселиться на ферме жены в домике садовника.

Абигайль сквозь рыдания пыталась что-то рассказать ему, но он ничего не понимал в ее путаных объяснениях.

Наконец он разобрал несколько слов.

— Записка? Какая записка?

— Глупая… — ответила Абигайль и стала рыться в кармане, куда сунула бумажку. — Кроме того, Пенни пропала. Но главное, я не хочу жить без тебя! Не надо отсылать меня на ферму! Если ты будешь настаивать на моем отъезде, я тайно поселюсь у тебя на чердаке.

Волна радостного облегчения захлестнула душу Фица. Абигайль не хотела уезжать от него! Но откуда она узнала о его решении расстаться ради блага детей?

— Кто тебе рассказал о моем разговоре с адвокатами?

— Я все слушала своими ушами. Подойдя к двери, за которой вы обсуждали ситуацию с детьми, я невольно остановилась. — Абигайль запнулась. — Знаешь, честно говоря, я хотела помочь тебе отстоять наши права. Но то, что я услышала, поразило меня до глубины души. Могу сказать только одно: если ты собираешься броситься в реку и оставить меня одну с пятью детьми, то я готова подтолкнуть тебя!

Фиц молча взял у нее из рук записку, которую она наконец достала из кармана.

Он быстро пробежал глазами корявые строчки.

«Верни маево рысака а не то пожалеешь. Аставь дакументы у фунтана».

Что за черт? От слов «а не то пожалеешь» у Фица мурашки пробежали по спине.

— Не понимаю, почему этот негодяй называет груду развалин фонтаном… Он уже не в первый раз назначает мне встречу в этом месте, — пробормотал Фиц. — Ты сказала, что Пенни пропала?

— Боюсь, что она взобралась на крышу. Хотя… мне показалось, что я видела ее в саду. Но потом послышался цокот копыт, и я поняла, что обозналась. О Боже… нет, я не верю, что этот негодяй мог похитить малышку!

Фиц напрягся, но потом взял себя в руки. Он не хотел пугать Абигайль.

— Давай вернемся в дом. Если Пенни там еще не появилась, значит, нужно немедленно начать ее поиски.

Они зашагали к дому.

— Так что же все-таки означают все эти записки? — спросила Абигайль.

— Если б я знал…

Абигайль больше ничего не смогла добиться от него.

Дети с няней все еще играли в саду, но Пенни с ними не было. Поймав на себе взгляд госпожи, няня со встревоженным видом покачала головой.

— Отведите детей в дом, — распорядилась Абигайль, не слушая протесты малышей.

Фиц вместе с женой направился в кабинет, где собралась мужская половина гостей. Все уже были готовы к отъезду и лениво потягивали бренди.

Он протянул записку друзьям.

— Кто-нибудь из вас понимает, о чем здесь идет речь?

— Рысак? Может быть, имеется в виду ваш чистокровный жеребец? — предположил Квентин.

Монтегю, прочитав записку, молча передал ее Атертону и потянулся к оружию, висевшему на стене.

— Фиц выиграл лошадь честно, — заявил Ник. — Это было на моих глазах.