Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 23 из 25

— Что случилось, Марино?

— Ты слишком торопишь события, Медведь, — сказал он, — это не твоя война…

— Разве в моей жизни их было мало?

— Их было предостаточно, — он махнул рукой, — но эта может сломать твою судьбу.

— Меня не сломать.

— Может и так, кто знает? Знаешь, а я тебе немного завидую, — друг улыбнулся, — будет тяжело, но…

— Что значит твоё «но», Джузеппе? Я не люблю, когда фразы обрывают на середине. Тем более так многозначительно.

— Не надо торопить жизнь, Медведь, — он словно не слышал моей реплики. — Ладно, скоро увидимся…

— Скоро? Неужели смерть так близко?

— Для тебя — может и нет, а для меня — это одно мгновение.

— Ты знаешь дату моей смерти… Скажешь?

— Mi scusi,[27] Медведь, нет, не скажу. Зачем тебе это знать? Чтобы считать минуты, отмерянные судьбой?

— Чтобы подготовиться к ней.

— Поверь мне на слово, будет достаточно времени, чтобы достойно встретить эту гостью.

— Почему ты не смотришь мне в глаза, Пеппино?

— Не надо смотреть мёртвым в глаза. Плохая это примета, Медведь, — Джузеппе встал, привычно закинул автомат на плечо, и что-то бросил мне на руки, — лови! На память…

На моей ладони лежал небольшой камешек, величиной со спичечный коробок. Его округлые бока тускло блестели металлическим, тёмно-жёлтым цветом. Даже во сне, я чувствовал приятную тяжесть.

— Это золото, Марино…

— Именно так, Медведь, — золото. Лишнее золото.

— Разве золото может быть лишним?

— Может, поверь мне на слово. До определённой поры. А сейчас, — просыпайся, тебе пора в путь. И не надо торопить жизнь, сержант…

Джузеппе махнул на прощание и ушёл, растворяясь в ослепительном солнечном свете. Я хотел окликнуть его или догнать, но что-то держало на месте. Словно не пуская за моим другом. Будто не пришло моё время, чтобы идти следом за ним.

— Просыпайся, — кто-то тряс меня за плечо. Открыв глаза, я увидел Джека Чамберса, — ну и здоров ты спать, Поль. Подлетаем!

— Куда? — толком не проснувшись спросил я.

— Протри глаза, под нами знаменитый «Последний Привет»! Добро пожаловать на край света, старина!

Я посмотрел в блистер и увидел проплывающий под брюхом вертолёта утёс. На его вершине была небольшая площадка, где расположился один из постов, прикрывающий форпост с восточной стороны. Брезентовый навес, накрытый маскировочной сеткой, сложенный из мешков с песком бруствер и ствол крупнокалиберного пулемёта, торчащий из амбразуры. Серьёзно они здесь устроились, ничего не скажешь. Времени осматривать посёлок у нас не было — пилот заложил очередной крутой вираж и пошёл на посадку. Да и что там разглядывать? Территория гарнизона огорожена высоким забором из колючей проволоки, вдоль периметра — пулемётные гнёзда, несколько ангаров и десяток приземистых домов. Сразу за ограждением находится гражданская часть форпоста. Одна широкая улица, вдоль которой выстроились запылённые домишки. Ничего необычного, привычный набор для пограничных поселений, — десяток небольших магазинчиков, два бара и бордель. Помесь Дикого запада, с лёгким налётом изнеженной современности. Сразу после высадки мы отправились к командиру гарнизона. От вертолётной площадки до штаба — около ста метров, не больше. Сразу навалилась духота, а на зубах захрустела пыль. Саванна, господа…

Полковник Рэй Бирсфорд был поразительно похож на Жана Габена. Ему около пятидесяти лет, он невысок ростом, нетороплив в движениях и фразах. Холодные голубые глаза, грубые черты лица и хриплый голос. Такой же угрюмый и ворчливый, как знаменитый на весь мир актёр — кумир многих поколений французских дамочек. Выцветший камуфляж, начищенные до зеркального блеска, ботинки с высоким берцем и армейский Кольт 1911-А1, в набедренной кобуре. Старый служака…

— Добрый день, джентльмены, — прохрипел он и кивнул на стулья, — присаживайтесь. Время у нас мало, так что перейдём сразу к делу.

— Рэй, ты уже связывался с Виктором? — спросил Чамберс.

— Конечно, — кивнул полковник, — он разбудил меня ни свет, ни заря, чтобы сообщить о двух самоубийцах, готовых отправится в район предгорья. То что один из них ты, — он ткнул пальцем в Джека, — меня совершенно не удивило. Но что здесь делает этот парень, с французским акцентом?





— Он идёт вместе со мной, — усмехнулся Чамберс. — Разве этого мало, чтобы создать о нём мнение?

— Вполне, — согласился Бирсфорд. Он несколько минут смотрел на меня, потом махнул рукой и подвёл неутешительный итог, — ещё один сумасброд, на мою голову. Ладно, парни, чем могу помочь, кроме того, чтобы побыстрее отправить на тот свет?

— Рэй, — поморщился Джек.

— Что такое, Чамберс?

— Мы просто идём на разведку.

— Я знаю куда вы идёте, — отмахнулся полковник, — но это ничего не меняет. Тем более, что искренне не понимаю причин этого переполоха. Банды нападают не первый раз, но, извини Джек, не припомню, чтобы из-за этого поднимался такой переполох.

Примерно через полчаса, когда мы уже заканчивали обсуждать предстоящую прогулку, в кабинет вошёл адъютант полковника.

— Сэр…

— Что случилось? — Бирсфорд поднял голову от стола, на котором мы разложили схемы и расчёты.

— Радиограмма, сэр! — офицер подошёл к столу и протянул полковнику небольшой листок. Рэй прочитал, что-то буркнул себе под нос и встал из-за стола. Он подошёл к окну, достал из кармана сигару и неторопливо закурил.

— Что нибудь не так? — спросил Джек.

— Есть две новости, джентльмены. С которой из них начать?

— С хорошей, — усмехнулся Чамберс.

— Тебе не повезло, Джек, — Бирсфорд повернулся к нам и закончил, — и первую, и вторую хорошей не назовёшь…

195 год по летоисчислению Нового мираЗападный форпост «Последний Привет»

— Понимаешь, во что мы вляпались?

— Если быть точным, то не вляпались, а ухнули, — Чамберс резанул ладонью себе по горлу. Да, конечно, — обозначил, так сказать, глубину. На мой взгляд, он слегка ошибся. Не хватает нескольких метров. Над головой.

После разговора с полковником, мы вышли из здания штаба, расположенного на небольшом холме и уселись на скамейку у входа. С этого места вся база была видна как на ладони. Если забыть, про Новый мир, то вполне можно представить, что находишься на одной из военных баз Иностранного Легиона, расположенного где-нибудь в Африке. Метрах в ста от нас, бравый сержант распекал одного из своих бойцов. Даже сюда доносился его рык. Солдат стоял навытяжку и пожирал начальство глазами. Ничего не меняется…

— Что предлагаешь? — я достал из кармана сигарету и щелкнул зажигалкой.

— А что нам остаётся? — Джек пожал плечами и усмехнулся, — Я бы очень удивился, если такая операция прошла без эксцессов. То, что наш Хьюи, вместе с вояками, застрял в саванне, — не удивительно. У этих, «пернатых», вечно какие-нибудь проблемы. Знаешь, как это бывает, — то одно перо, то два, то три… Пилоты, что с них взять.

— Поверь, Чамберс, я бы охотно позубоскалил на эту тему. В другое время. Но сейчас это вылилось в крайне неприятную ситуацию. Для нас, — уточнил я.

— Ты хочешь сказать — «хреновую».

— Именно так, сэр, именно так…

В радиограмме, которую получил полковник Бирсфорд, было всего несколько строк. Но их вполне хватало, чтобы шансы, на благополучный исход операции, упали ниже нуля. Если коротко — вертолёт со штурмовой группой, которая должна была прикрывать нас с Чамберсом, совершил экстренную посадку, не дотянув около ста пятидесяти километров до аэродрома подскока. Рота Браво, которую мы встретили по дороге, уже прошла эту точку и возвращаться, чтобы взять группу, они не могли.

— В общем, — я глубоко затянулся и посмотрел на Чамберса, — можно сказать, что мы зря сюда прилетели.

Джек замолчал, уставившись в одну точку, словно обдумывая ответ.

— Хэллоу, Джек!

— Что? — он наконец отвлёкся от своих размышлений.

— Я сказал, что мы можем лететь домой. Бравые «Ликвидаторы», из второй роты, — тоже. Они просто не успеют добраться до предгорья, даже если мы и обнаружим цель.