Страница 4 из 20
Лишенный величия повелитель старался не глядеть на человека, стоящего перед грозным Тамерланом с таким дерзким видом, будто неведомо было всем и каждому от полноводного Инда до Срединного моря, что следует униженно преклонять колени и опускать очи долу пред живым воплощением карающего меча в руке Аллаха.
Человек, дерзнувший прямо глядеть на повелителя, пожалуй, был не старше султана, хотя длинная борода и прибавляла ему лет. Рваная шерстяная накидка висела на нем клочьями, и он то и дело придерживал спадающий с плеча лоскут выцветшей грубой ткани.
— Ты ли тот человек, которого именуют Хасан Галаади?
— Я, Великий амир.[2]
— Знаешь ли ты, кто перед тобой?
— Догадаться не сложно, даже ни разу прежде не видав. Слава Тимура мчится впереди самых быстрых всадников из твоих орд.
— Отчего же тогда стоишь, как степной байбак?
— Льстецы именуют тебя, амир, мечом Аллаха. Всякий день пять раз я преклоняю колени пред могуществом отца всех правоверных, но пристало ли так же воздавать хвалу его мечу, поясу, сандалиям?
Баязид нахмурился, опустил глаза, но искоса глянул на своего победителя. Ему показалось, что на лице Тамерлана быстро, точно кобра по раскаленному камню, скользнула усмешка. Скользнула и пропала.
— Ты дерзок, Хасан Галаади. Очень дерзок. Знаешь ли ты, что я могу казнить тебя за это?
Дервиш безучастно пожал плечами:
— Если будет на то воля Аллаха.
— Ты что же, — заинтересованно подняв брови, спросил Тамерлан, — хочешь убедить меня, что не дорожишь жизнью?
— Всякая тварь под небом дорожит жизнью. И букашке, втоптанной в пыль копытами твоего скакуна, и даже кедру, из которого сделан трон, ныне ставший твоим, была отрадна жизнь. Но посредством творений своих на Земле Аллах осуществляет свои высокие, неподвластные разумению смертных, замыслы. И ты, Великий амир, и низвергнутый султан Баязид, и я — нищий дервиш — лишь части Божьего плана. Чего бы ни желали ты или я, лишь Его замысел воплотится!
Тамерлан улыбнулся, уже не скрывая более, что ему нравится разговор.
— Ты и вправду мудр и красноречив, как о том рассказывают.
Хасан Галаади молча воздел ладони к небу.
— Говорят также, — продолжал Железный Хромец, — что ты обладаешь даром пророчества.
— Я — не Магомед, не Иса, не Муса, мир праху благочестивых. Не верь глупцам, сеющим пустоту и разносящим слухи. Мне ни к чему присваивать чужое звание, сколь бы лестно оно ни звучало.
— Но ведь правда, что ты предсказал Баязиду победу при Никополисе?
— Я хорошо знаю западных варваров. Они храбры, но тщеславны. Каждый из них в бою рвется вперед, а следовательно, никого не заставишь прикрывать спину собрата по оружию. Ибо второму не достанется ни славы, ни добычи. Под Никополисом собралось большое войско, но каждый из отрядов шел под своими знаменами. В часы мира эти воины не верили друг другу, в бою же мешали. Лишь гнев Аллаха мог помешать Баязиду сокрушить неверных. Я же вопрошал просветленного учителя моего Абу-Хамида, вознесенного к престолу Господнему, и он поведал мне, что Аллах благоволит к Баязиду.
— Но ведь ты предрек ему и разгром при Анкаре.
— Разве это сложно было сделать?
Хасан кинул взгляд на помрачневшего султана:
— Он рвался в бой не менее, чем до того храбрецы из полчищ христианских варваров. Оттого и бросил выгодную позицию и поспешил навстречу тебе. Вернее, Баязид думал, что спешит навстречу. Всякому, кто со вниманием и усердием следил за твоими победами, Великий амир, ясно, что ты не стал бы медлить, дожидаясь врага, а уж тем паче отступать. Это значило лишь одно: ты пошел иным путем, более длинным, но зато изобилующим пастбищами и источниками воды. Баязид, спеша вкусить плоды великой победы, повел войско короткой дорогой, страдая от голода, жажды и жары. И жестоко обманулся в своих надеждах, так и не обнаружив тебя. Вернее, обнаружив, но у себя за спиной. На той самой оставленной им позиции.
Галаади на мгновение замолчал.
— К тому же я говорил ему, что сербы ненадежны, и оставят султана, едва появится возможность. Но это тоже не было откровением свыше. Можно ли полагаться на тех, чьи отцы и братья были убиты твоими руками?
— Что ж, это верно, — кивнул Тамерлан. — Похоже, ты хорошо разбираешься в военном деле.
Хасан со вздохом покачал головой.
— Разве то, о чем я сейчас говорил, имеет отношение к военному делу? Люди остаются людьми, надет ли на них железный панцирь или ветхое рубище. Я не пекусь о мирских знаниях, ибо передо мной океан истины, заключенный в сердце каждого правоверного, а познавая свою душу, познаешь и своего Господа.
— Ты говоришь мудро, Хасан Аль Саббах, прозванный Галаади, и все же ты лжешь! Разве Баязид не послал янычаров, чтобы они привели тебя?
— Послал, Великий амир.
— Но ты отказался идти.
— И вновь каждое твое слово истинно. Я был погружен в благочестивые размышления о сказанном в «Заповеди пророка»: «Говорить людям по степени их разумения».
— Тогда они попытались силой привести тебя.
— И снова верно. Увы, так и было. Они набросились на меня, как гиены на смиренного агнца.
— Но ты избил их и обезоружил.
— Не я избил, но мой посох. Я же увещевал их кроткими словами, умоляя оставить меня и не чинить насилия. Но ведь если заповедано говорить людям по степени их разумения, то палка оказалась ближе к разумению янычар, нежели человеческая речь.
— И все-таки ты пришел сюда, — не скрывая интереса, усмехнулся Железный Хромец.
— Я надеялся отыскать здесь тех, чье разумение не нуждается в палке, и, что отрадно, не ошибся.
— Но где ты выучился так ловко владеть посохом?
— Я много странствовал, Великий амир, — уклончиво ответил Галаади.
— Это понятно и без слов. А откуда ты родом?
— Из Галаада в Трансиордании.
— Стало быть, ты принадлежишь к роду Халила, как и пророк Магомед, мир праху его.
Тамерлан задумался на мгновение.
— А что ты скажешь, Хасан Галаади, если я предложу тебе следовать с моим войском?
— Я откажусь, Великий амир.
— Почему?
— Я не желаю следовать с войском, как и путешествовать со стадом мулов, ибо не воин и не мул.
Тамерлан рассмеялся, что в последние годы случалось с ним редко.
— А если я предложу тебе сопровождать меня?
— Я сочту это предложение разумным, Великий амир. Трудно отыскать еще одного столь необычного человека, длань которого, возможно, служит Аллаху для воплощения замыслов его.
Повелитель Счастливых Созвездий хлопнул в ладоши, и в покрытую верблюжьими шкурами палатку вошел, почти вкатился обряженный в парчу евнух. Тамерлан едва бросил на него взгляд и сделал неопределенный жест рукой, вполне достаточный для ревностного служителя. Спустя мгновение на расстеленном перед троном ковре появился низкий лакированный столик, на котором беспорядочно, но густо были водружены ароматные яства и чаши, полные кумыса.
— Ты разделишь с нами трапезу, Галаади?
— Я был счастлив разделить с тобой беседу, Великий амир. Подобная же трапеза не подобает дервишу.
— Что ж… — опечаленно вздохнул Тамерлан. — Тогда ступай. Но впредь, когда я призову тебя, не избивай моих людей.
— Не присылай мне воинов с оружием. Присылай верных тебе с добрым словом.
— Да будет так, — улыбнулся Повелитель Востока.
Дервиш поклонился и направился к выходу, спиной чувствуя недобрый взгляд единственного глаза Баязида. У самого полога шатра суфий еще раз остановился, касаясь перстами лба и груди и складывая руки перед собой. В тот миг, когда он притронулся к священному амулету, висящему под грубой шерстяной накидкой, в голове моментально активизировалась закрытая связь.
— Джокеры, Вагант, я — Дервиш. Приветствую вас в сопределе. Вербовочный подход, кажется, прошел успешно. Хотя с Тамерланом, как вы понимаете, ни о чем нельзя говорить наверняка.
— А вот Штирлиц знал наверняка. Хотя Наверняк об этом не догадывался.
2
Амир — князь, принц; вопреки мнению многих авторов, Тамерлан не был ни султаном, ни шахом, ни ханом, а только амиром. И всегда возил с собой номинального «Повелителя» из Чингизидов.