Страница 59 из 65
ВОЙНА*
Крученых А. Война. Пг., 1916
УЧИТЕСЬ ХУДОГИ*
Крученых А. Учитесь худоги: Стихи. Тифлис, 1917
ЛАКИРОВАННОЕ ТРИКО*
Крученых А. Лакированное трико. Тифлис, 41°, 1919.
«Тут из пенки слюны моей чилистейшей…»*
В стихотворении обыгрывается сюжет из греческой мифологии — рождение Афродиты из морской пены.
Илье Зданевичу*
Зданевич Илья Михайлович (1894–1975) писатель, живописец, издатель; соратник А. Крученых по группе «41°».
Остраф Пасхи — третья часть заумной драматической пенталогии Зданевича «аслааблИчья».
«Безма… бзама…»*
Тагор Рабиндранат (1861–1941) — индийский писатель, общественный деятель.
Собинов Леонид Витальевич (1872–1934) — известный оперный певец (лирический тенор).
«Бак моего завинченного сердца…»*
Рапэ (фр. rape) — нюхательный табак.
Шах-намена — от названия эпической поэмы иранского поэта Фирдоуси (ок. 940-1020 или 1030) «Шахнаме».
«Я нежусь в бесфасонницу…»*
Эйфель Александр Гюстав (1832–1923) французский инженер, строитель Эйфелевой башни в Париже (1889).
Смерть кувырком*
Терпентин (греч. terebinthinos) — смолистая жидкость, выделяющаяся при ранении хвойных деревьев, используемая в качестве сырья для получения канифоли, скипидара, бальзамов.
«пошел в паровую любильню…»*
Лейферт Абрам Петрович (Абрам-Пинкас) (1849–1912?) — купец 2-й гильдии, устроитель зрелищных мероприятий в Санкт-Петербурге.
МИЛЛИОРК*
Крученых А. Миллиорк. Тифлис: 41°, 1919.
«Я поставщик слюны аппетит на 30 стран…»*
Дредноут (от англ. dreadnought — неустрашимый) — тип линейных кораблей.
Пепсин (от греч. pepsis — пищеварение) — пищеварительный фермент, расщепляющий белки.
«Я прожарил свои мозг на железном пруте…»*
Кубелик Ян (1880–1940) — чешский композитор и скрипач-виртуоз; с 1901 г. неоднократно гастролировал в России.
ЗАМАУЛЬ*
Крученых А. Замауль. III. [Баку]: 41°, [1920].
«Палка утвердилась на плечо…»*
Индиговые — выкрашенные индиго, кубовым красителем синего цвета.
Порт («пузатый боченок…»)*
Эстуарий (от лат. aestuarium — затопляемое устье реки) — однорукавное воронкообразное устье реки, расширяющееся в сторону моря.
«с чисто бумажно-женским терпением…»*
Вечорка (наст, фамилия — Толстая) Татьяна Владимировна (1892–1965) — поэтесса; в 1918–1919 была близка к футуризму; ей Крученых посвятил свой сборник «Цветистые торцы» ([Баку, 1920]).
Зингер — здесь: обиходное название (по имени производящей компании — «Singer») марки швейных машин.
Татьяне Вечорке*
Вечорка (наст, фамилия — Толстая) Татьяна Владимировна (1892–1965) — поэтесса; в 1918–1919 была близка к футуризму; ей Крученых посвятил свой сборник «Цветистые торцы» ([Баку, 1920]).
«Малярия замирает…»*
Эоценовый (от греч. eos — утренняя заря и kainos — новый) — название отдела палеогеновой системы (эоцен).
МЯТЕЖ*
Крученых А. Мятеж. [Баку]: 41°, 1920
ЦВЕТИСТЫЕ ТОРЦЫ*
Крученых А. Цветистые торцы. [Баку]: 41°, [1920].
«Вечорки тень накладывает лапу…»*
Вечорка (наст, фамилия — Толстая) Татьяна Владимировна (1892–1965) — поэтесса; в 1918–1919 была близка к футуризму; ей Крученых посвятил свой сборник «Цветистые торцы» ([Баку, 1920]).
«Сафо…»*
Сафо (Сапфо) (VII–VI вв. до н. э.) — древнегреческая поэтесса
ГОЛОДНЯК*
Крученых А. Голодняк. М., 1922.
Конмир*
Саконская Нина (Антонина) Павловна (1896 1951) — писательница.
Голод химический. Баллады о камне Карборунде*
Карборунд (карбид кремния; SiC) — тугоплавкое химическое соединение.
Крупповский — по названию германского металлургического и машиностроительного концерна («Кшрр»).
Зудуса*
Зулусы — народ группы банту в Западной Африке.
Я прожарил свой мозг, как шашлык, на железном пруте — Ср. вариант стихотворения из сборника «Миллиорк».
Северянин Игорь (Лотарев Игорь Васильевич) (1887–1941) — поэт-эгофутурист.
Баллады о яде Корморане*
Цикута (вех) — род многолетних трав; в частности существует ядовитый вех, вызывающий отравления у человека и домашних животных.
Сиу — группа индейских народов Северной Америки.
ЗУДЕСНИК*
Крученых А. Зудесник: Зудутные зудеса: Книга 119-ая. М., 1922.
«В полночь я заметил на своей простыне черного и…»*