Страница 14 из 28
– Мне следует вас утешить. Если вы в состоянии питать к куску материи чувство такого же рода, как и ко мне, значит, вы должны понять, что такое чувство не имеет рациональной подоплеки.
– Я понимаю, – сказал Тарберт. – Теперь, когда я это осознаю, я в состоянии контролировать свое чувство. – С него в какой-то мере сошел налет холодной учтивости, обнажив искренность натуры, которую он скрывал под маской напускного снобизма. – Сейчас я ощущаю какое-то странное урчание у себя в голове: «грр», «грр», «грр». Как будто лязгают шестеренки при переключении передач или кто-то прочищает горло... Странно. «Ггер» – так, точнее, гортанное «ггер». Это, случайно, не телепатия? Что за «ггер»?
Бек покачал головой.
– Понятия не имею, хотя и мне приходилось слышать то же самое.
Тарберт посмотрел куда-то вдаль, затем прикрыл глаза.
– Я вижу какие-то своеобразные, беспорядочно перемещающиеся силуэты – очень странные, в какой-то степени даже отталкивающие. Трудно разобрать что-нибудь определенное... – Он открыл глаза и потер лоб. – Странно... Вы тоже в состоянии воспринимать эти... видения?
– Нет, – сказал Бек. – Я просто вижу то, чем они являются на самом деле.
– Вот как? – изумился Тарберт. – Вы сразили меня наповал. Ну-ка, расскажите поподробнее.
– Я хочу соорудить целый комплекс оборудования. Оно громоздкое, и мне нужно большое изолированное помещение, куда бы никто не входил. Месяц назад я мог бы выбирать такое помещение среди доброго десятка лабораторий, теперь же мне неоткуда ждать помощи: куда бы я ни обратился – в любую точку земного шара, – меня встретят лютой ненавистью.
– "В любую точку земного шара", – задумчиво повторил Тарберт. – Не означает ли это, что кто-нибудь, кто не живет на нашей планете, не питает к вам такой ненависти?
– В какой-то мере именно так. Вы узнаете обо всем столько же, сколько знаю я, через неделю или две, самое большее, и тогда вам придется сделать свой выбор, как пришлось его сделать мне, – ввязываться в это дело или нет.
– Хорошо, – сказал Тарберт. – Я могу подыскать вам приличную мастерскую. «Электродин Инжиниринг» будет только рада, так как фирма, по сути, лопнула, завод ее закрыт, там никто не работает. Вы, возможно, знакомы с Клайдом Джеффри?
– Даже очень.
– Я переговорю с ним. Уверен, он позволит пользоваться заводскими помещениями столько, сколько вам будет необходимо.
– Хорошо. Вы можете позвонить ему сегодня?
– Я позвоню ему прямо сейчас.
– Вот телефон.
Тарберт позвонил и сразу же добился неофициального разрешения пользоваться помещением и оборудованием «Электродин Инжиниринг Компани» столько времени, сколько Беку понадобится.
Бек выписал Тарберту чек.
– За что это? – удивился Тарберт.
– Мне понадобится множество различных материалов и комплектующих. За них нужно будет платить.
– Ну, на две тысячи двести долларов не очень-то разгуляешься.
– Деньги меня беспокоят меньше всего. В багажнике моего автомобиля лежит сто килограммов золота.
– Боже правый! – воскликнул Тарберт. – Это впечатляет. Что вы собираетесь соорудить на заводе «Электродин»? Машину для синтеза золота из железа?
– Нет. Нечто под названием денопализатор. – Говоря, Бек внимательно следил за поведением нопала Тарберта. В состоянии ли он постичь смысл сказанного? Разобраться было трудно. Гребень его заколыхался, вздыбился, но это могло означать как очень многое, так и вообще ничего.
– Что такое денопализатор?
– Скоро узнаете.
– Хорошо, – сказал Тарберт. – Подожду, если так надо.
Глава 8
Двумя днями позже в дверь квартиры Бека постучалась миссис Макриди.
Сделала она это деликатно, чисто по-женски, но, тем не менее, решительно.
– Доброе утро, мистер Бек, – подчеркнуто вежливо произнесла она. Ее чудовищный нопал при виде Бека надулся, как индюк. – К сожалению, мне придется огорчить вас. Ставлю вас в известность, что мне нужна ваша квартира. Я была бы крайне признательна, если бы вы поскорее нашли себе другое жилье.
Требование квартирной хозяйки не явилось для Бека неожиданностью. Не дожидаясь его, он оборудовал уголок в одном из цехов завода, поставив там койку и бензиновую плитку.
– Хорошо, миссис Макриди. Не сегодня-завтра я съеду.
Миссис Макриди почувствовала угрызения совести: вот если бы жилец устроил ей сцену или хотя бы выразил недовольство, она могла бы оправдать поступок в собственных глазах. Она уже хотела высказаться по этому поводу, но все же сдержалась и сухо произнесла:
– Благодарю вас, мистер Бек.
Этот эпизод вполне вписывался в схему событий, которых следовало ожидать Беку. Чопорная учтивость миссис Макриди была проявлением не меньшего антагонизма, чем разбойное нападение хулиганов. Ральф Тарберт, склад характера которого не позволял сомневаться в его объективности, сам признавался, что ему все время приходится преодолевать явную предубежденность по отношению к Беку. Крайне расстроенной и встревоженной показалась ему Маргарет Хэвен, звонившая по телефону. Что с ним стряслось?
То отвращение, которое она почувствовала к Беку, не могло быть чем-то естественным. Может, Бек заболел? Или ее саму поразила паранойя? Бек не мог дать ей вразумительного ответа, и те секунды, что он стоял молча, сжимая в руке телефонную трубку, были для него настоящей пыткой. Что он мог сейчас предложить ей, кроме огорчений и страданий? Единственно порядочным поступком по отношению к девушке было бы сейчас навсегда порвать с ней отношения. Запинающимся голосом Бек попытался об этом сказать, но она и слушать не хотела; постигшая их беда, считала она, является чем-то внешним, и они справятся с ней, объединив усилия.
У Бека, удрученного такой ответственностью и одиночеством, которое усугубляло его душевную подавленность, не было сил сопротивляться и спорить. Бек сказал, что если она придет на завод «Электродин Инжиниринг», то он ей все объяснит.
Дрожащим от волнения голосом Маргарет ответила, что придет сейчас же.
Через полчаса она уже стучалась в дверь проходной. Бек вышел из цеха, закрыв дверь на засов. Маргарет прошла внутрь медленно, нерешительно, как будто заходила в бассейн с холодной водой. Она была напугана не на шутку, ее нопал тоже показался Беку изрядно возбужденным, его плюмаж испускал переливчатое зелено-красное свечение.
Бек попытался улыбнуться, но лицо Маргарет было настолько встревоженным, что его улыбка получилась изрядно вымученной.
– Идем со мной, – произнес он наигранно бодрым тоном. – Сейчас тебе многое станет ясным.
В цеховой мастерской она обратила внимание на столик с походной плиткой.
– Что это? Ты теперь живешь здесь?
– Да, – ответил Бек. – Миссис Макриди стала испытывать ко мне точно такую же неприязнь, как ты.
– А это что? – совсем уже упавшим голосом спросила Маргарет.
– Это денопализатор.
Она обвела испуганным взглядом странное сооружение, ее нопал разволновался еще больше.
– И что он делает?
– Осуществляет денопализацию.
– Мне как-то страшно, когда я смотрю на него, он похож на что-то вроде дыбы или на какую-то машину для пыток.
– Не бойся, – сказал Бек. – Этот механизм не таит в себе никакого зла.
– В таком случае, что это все-таки такое?
Вот и наступило – сейчас или никогда – время во всем ей признаться, однако он не мог заставить себя говорить. Зачем обременять ее своими бедами, даже если допустить, что она всему поверит? Но поверит ли она? Что его силком завезли на другую планету, что ее жители убедили его в том, будто все люди на Земле поражены мерзкой пиявкой, паразитирующей на их рассудке, и что только он один в состоянии ощущать присутствие этих тварей... Что на него, Бека, возложена миссия освободить Землю от этих паразитов! Что если ему не удастся этого сделать, то пришельцы вторгнутся на Землю и уничтожат ее. В реакции Маргарет можно не сомневаться: она поставит диагноз «явная мегаломания» и посчитает своим первейшим долгом вызвать «скорую помощь».