Страница 19 из 77
Анна. Да. (Сердито.)
Юхан. Подумай, как ты разговариваешь с матерью.
Анна. Пусть мама подумает, как она разговаривает со мной. Я взрослый человек.
Карин (холодно). До тех пор, пока ты ешь наш хлеб и живешь в нашем доме, ты наша дочь и должна мириться с установленными правилами.
Анна. Я не могу мириться с тем, что вы с папой обращаетесь со мной как с ребенком.
Юхан. Если ты ведешь себя как ребенок, с тобой и будут обращаться как с ребенком. (Кашель).
Карин. Ты не понимаешь, что оскандалила нас?
Анна. Тетя Шарлотта — базарная сплетница, и я счастлива, что теперь ей будет что подать к кофе в следующий раз.
Юхан. А ты не хочешь ничего сказать, Эрнст?
Эрнст. А что я могу сказать? Анна с мамой крякают наперебой, точно рассерженные утки. И слова не вставить…
Юхан. Это ты пригласил в дом молодого человека?
Анна (сердито). Нет, представь себе, это я посмела проявить такую дерзость.
Юхан. Я спросил Эрнста.
Эрнст. Я пригласил его.
Карин. Но, Эрнст, как ты мог сделать такую глупость! (Мягко.)
Эрнст. Он наш общий друг. Кстати, вы его знаете. Он был у нас на воскресном обеде.
Карин. Как его зовут? Молодой человек, принимающий приглашение ночевать в доме в отсутствие родителей, либо дерзок, либо плохо воспитан.
Анна. Это просто смешно, мама, что вы тут навыдумывали.
Карин. Я же ничего не знаю. Возможно, вы обделываете множество разных тайных делишек у меня за спиной.
Анна. Вы устраиваете такие скандалы, мама, что не было бы ничего удивительного, если бы мы держали свои секреты при себе.
Карин. Юхан! Будь добр, вели своей дочери вести себя прилично. Я слишком долго терпела твою избалованность и твои прихоти. Теперь я вижу последствия.
Анна. Не моя вина, что меня избаловали.
Юхан. Да, в этом ты права, девочка моя. Вина, главным образом, моя, и мама меня не раз предупреждала. Теперь, как я понимаю, мы будем с тобой построже. (Кашель, кашель.)
Анна (смеется). Шлепок по попке, и марш в постель без ужина?
Юхан (с трудом сохраняет серьезность). Не дурачься, Анна. Данная ситуация не дает ни малейшего повода к шуткам. Как зовут юношу?
Анна. Его зовут Хенрик Бергман. Он изучает богословие и будет священником. И я люблю его и собираюсь выйти за него замуж.
Тут в кабинете начальника транспортных перевозок, во всем красивом доме и в его окрестностях и в самом деле воцаряется гробовая тишина.
Карин. Вот как. Так, так. Значит, так.
Юхан. Откровенное признание.
Анна. Вы не сможете мне помешать.
Юхан. Моя дорогая дочь, боюсь, ты в известной степени неверно оцениваешь свое положение. До твоего совершеннолетия еще целый год, и до тех пор ты и юридически и морально находишься под опекой твоих родителей.
Карин. И этот мальчишка намерен стать священником! Не имея понятия о том, что он обязан беречь девичью честь. (Сердито.) Ты была у него ночью. Это ваши голоса чертова Шарлотта слышала сквозь стену? Это были вы?
Анна. Да, ну и что из того? Мы говорили о помолвке.
Карин. Может, ты еще и спала с ним в одной постели?
Анна. Нет, не спала, но если бы он меня попросил, я бы легла с ним.
Юхан (мрачно). Помолчи-ка лучше.
Анна. Мама спросила, я ответила.
Юхан. А где был Эрнст?
Эрнст. Я спал. Об этом я ничего не знал.
Карин. А если ты забеременеешь?
Анна (с улыбкой). Довольно трудно на таком расстоянии.
Карин. Ты слышишь, Юхан!
Юхан (печально). Слышу. Прекрасно слышу. Слышу. (Снова кашель.)
Карин. Просто не представляю, что теперь делать.
Эрнст. У меня есть предложение, если позволите.
Юхан (нахмурив лоб). Валяй говори.
Эрнст. Я предлагаю уважаемым родителям не делать ровным счетом ничего. Случившееся — результат нашего с Анной необдуманного поведения. Мы просто-напросто совершили глупость. Мы готовы попросить у наших родителей прощения за те неприятности и волнение, которые мы причинили своим необдуманным поведением. Правда ведь, готовы, Анна?
Анна. Что?
Эрнст. Попросить у мамы и папы прощения.
Анна. Я должна подумать.
Эрнст. Пока ты думаешь, я предлагаю, чтобы Анна написала вежливое и официальное письмо Хенрику. Мама добавит несколько любезных строчек и пригласит его приехать сюда, к нам, на неделю.
Карин. Никогда в жизни. Мошенник и соблазнитель.
Анна (с новым пылом). Если кто и был соблазнителем в этом случае, так это я. Запомните это, уважаемые родители! И если вы намерены и дальше стоять на своем, так я соблазню его по-настоящему и рожу ребенка, тогда вам волей-неволей придется выдать меня замуж за отца ребенка.
Карин. Мне кажется, ты недооцениваешь решимость твоих родителей, дорогая Анна.
Анна. Твою решимость, мамочка. У нас с папой никогда не было разногласий. Правда, папа?
Юхан (немного смущен). Ну да, конечно, малышка. Разумеется. Гм!
Карин. По зрелом размышлении, предложение. Эрнста представляется мне весьма разумным. Мы пригласим сюда этого прохвоста и поглядим на него поближе.
Анна. Бедный Хенрик. Какой кошмар.
Эрнст. О нем позабочусь я.
Карин. А что ты скажешь, Юхан?
Юхан. Я? Ничего. Кстати, а что ты сделала с Торстеном Булином? С ним уже покончено?
Анна. А, этот! Он был просто приятель.
Юхан. Вот как, ну-ну. А я-то так ревновал к этому франту-профессору.
Карин. Не болтай глупостей, Юхан.
Юхан. Пожалуйста, молчу. Мне задают вопрос, я отвечаю встречным вопросом и за это получаю выговор. (Тихонько смеется.)
Карин. Юхан, пожалуйста, попытайся еще пару минут быть серьезным. Если я — я имею в виду мы — пригласим сюда этого молодого человека, не будешь ли ты так добр, Эрнст, объяснить ему, чтобы он не вздумал предъявлять жениховских претензий.
Эрнст. Гарантирую.
Анна. Я ничего не гарантирую.
Карин. Тебя не спрашивают. Давайте присоединимся к остальным, они, наверное, начали недоумевать, уже десять минут шестого, обед ждет.
«Столовая Мэрты» расположена во дворе, на третьем этаже обшарпанного дома на углу улицы Драгарбрюннсгатан и переулка Бэвернс грэнд и состоит из трех проходных, довольно вместительных комнат со стенами, покрытыми сальной коричневой грязью. Тесная и темная кухня находится по другую сторону длинного мрачного коридора без дневного освещения, представляющего собой прихожую. В конце коридора — маленькая, плохо проветриваемая уборная. Даже в разгар лета в эти помещения не проникает солнце. Если в «Столовой Мэрты» не топят кафельные печи и угольную печурку, там царит могильный холод, пропитанный запахом плесени. Отсюда и ласкательное название «Холодная Мэрта». Сама фрёкен Мэрта и две ее помощницы обитают в каморке и двух чуланчиках перед кухней.
Но, пожалуй, следует замолвить слово об этом заведении, где питаются студенты, спившиеся телеграфисты и неизлечимые холостяки. Кормят у Мэрты вряд ли вкусно, зато обильно. При необходимости, но тайком здесь можно получить шнапс до и коньяк после обеда. В качестве лекарства. Кроме того, здесь щедро, если не сказать — с презрением к смерти, отпускают в кредит. Заведение едва сводит концы с концами, но душевности ему не занимать. В городе учености есть харчевни и получше (намного лучше), а есть и похуже. Мясная запеканка по пятницам — tour de force[12]. Появляясь в несколько закамуфлированном виде по вторникам, она столь же опасна, как русская рулетка.
12
Здесь: ударное блюдо (франц.).