Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 10 из 42



Опьяненной Нарцисс полей, в свой гордый лик невыразимо влюблена, Не в лоно вод глядишься ты — ты смотришь в зеркало вина. Подобно розе, глубиной пурпурных струй отражена, Ты упиваешься собой, собой одной опьянена.

Перевод Л.Успенского

* * * Не верь, когда в тиши ночной, в тени задумчивых ветвей. Возвысив голос, о любви поет влюбленный соловей. Томиться — тоже ремесло. О чем и петь, как не о ней. Ведь он — болтлив. Моя любовь и молчаливей и нежней!

Перевод Л.Успенского

* * * Слушай, луна, страстным оплот, заступница строгая! Светом своим нас облеки, ризою млечною, Сколько бы ты в небе ни шла синей дорогою — Наша любовь будет звездой верной и вечною.

Перевод Л.Успенского

* * * Твой ясный разум светится звездою несравненною: Лишись ты нежной прелести — сиял бы он денницею; А красотой возвышенной поработив вселенную, Ты вправе стать безумною и всё же быть царицею. Но отвечай: к чему тебе достоинства чудесные, Покуда пылкость юную ты гонишь прочь, красавица? Ведь пламя чувства сладостней, чем все дары небесные: И ум и прелесть мертвенны, пока любовь не явится.

Перевод Л.Успенского

Надпись на могиле девушки Ты была так прекрасна. Но что ж? В мире этом Недолговечна, увы, и сама красота. Что прекрасней цветения розы под утренним светом? Но уж вечером роза померкла, и роза — не та. Кровожадная смерть жестока и непреодолима, Сколько б ты ни просил — остается глухою к мольбам. Она реет над миром, и в руке ее неотвратимый Острый меч — выполняя свой долг и не внемля слезам.

Перевод М.Фромана

* * * С восторгом и радостью сегодня надену я Подарок, мне присланный, нежданный, — кольцо твое Целую с волнением, и образ Камены я Рисую в мечтах моих, и сердце стучит мое. О, если желанное кольцо я смогу забыть, А также сковавшее нас чувство сердечное, То в то же мгновенье отмщенным я должен быть: Ты, счастье пославшая, дай горе мне вечное! Тебя, недоступную и к стонам привычную, Красавицу гордую, любовью манящую, Но с грудью из мрамора, люблю безгранично я, Камену прекрасную, надежду дарящую. Когда же, главу мою к тебе на колена я Склоняя, блаженствовал, владея судьбой вполне, И взорами счастлив был твоими, Камена, я, И чудной улыбкою ты душу живила мне! Ужели спокойное лицо твое светлое Пленило одно меня и в цепи сковало? Нет, Как память далекая, кольцо то заветное, Все чувства пленившее, связало на много лет. Перевод В.Аренс * * * Не мни, что во своей ты власти. Как я, и ты однажды будешь Рабом неумолимой страсти. Был дерзок я в младые годы, Кичился я своей свободой, Не ведал я влюбленных горя, Любви томительной невзгоды. Встречался ль мне безумец бедный, Всевластных чар невольник бледный Я молвил: «Жалок жребий мужа, Чье скрылось мужество бесследно». Но гордый мир души надменной Во прах развеялся мгновенно. Твой лик чарующий увидел — И сил в душе не стало пленной. Меня настигнул рой печалей, Густые сумерки объяли, И, узам рабства не противясь. Уста покорно замолчали. И от страстей внезапно милых, Как пламя, кровь зажглася в жилах И, изойдя в слезах и стонах, Себя узнать я был не в силах. Перевод В. Римского-Корсакова * * * Ты любила меня, и тогда этот мир Мне сокровищницею казался. Близ тебя были будни — как праздничный пир, Так я сладостью дней упивался. Ты ушла, и с тобою навеки ушло Всё, что было: и радость, и свет, и тепло. Ты любила меня, и с открытой душой Жил я, всё на земле принимая. Ветерок по утрам благовонной струей От тебя нес дыхание мая. Ты ушла, и с тобою навеки ушло Всё, что было: и радость, и свет, и тепло. Ты любила меня, и в ночных небесах Даже звезды иначе мерцали. Неизменно весна ликовала в лесах, Ни фиалки, ни розы не вяли. Ты ушла, и с тобою навеки ушло Всё, что было: и радость, и свет, и тепло. Ты любила меня, и поэтом я был, Посещаемым верною музой, И в чеканную форму вливался мой пыл, Лишь любовь была милой обузой. Ты ушла, и с тобою навеки ушло Всё, что было: и радость, и свет, и тепло. Ты любила меня, и тогда даже сон Не лишил меня радостей бденья: На закрытые веки, бывало, мне он Навевал о тебе сновиденья. Ты ушла, и с тобою навеки ушло Всё, что было: и радость, и свет, и тепло. Перевод В.Звягинцевой