Страница 50 из 61
Где сейчас Куроикэ Кэнкити? Когда Сэкино был доведён до самоубийства, Тацуо пылал негодованием, что преступник ещё ходит по земле. Теперь в нём вновь возродилось это чувство.
Так где же Куроикэ Кэнкити?
Но следом перед мысленным взором Тацуо возник образ Уэдзаки Эцуко. Она провожала Куроикэ в аэропорту Ханэда. Она появилась на почте в Мидзунами. И сейчас она тоже с ним.
Что их связывает? Может, Уэдзаки Эцуко просто член этой шайки? И в каких она отношениях с Куроикэ Кэнкити?.. Тацуо предался мрачным размышлениям. Когда дело доходило до Уэдзаки Эцуко, он начинал испытывать странное волнение. Сказать об этом Тамура было нельзя. Эта тайна тяготила Тацуо.
— О чём ты задумался? — спросил Тамура, закуривая.
— Хм, о Куроикэ. О том, куда он сбежал, — ответил Тацуо, очнувшись.
— Да, его надо найти, — поддакнул Тамура, затягиваясь.
— Не спрятался ли он у Фунэдзака?
— Кто знает. Вряд ли у него самого, но, думаю, где-то под его покровительством.
— А стало что-нибудь известно от корреспондента в Исэ, который обещал тебя информировать о действиях Фунэдзака?
— К тому моменту, как я вернулся с Кюсю, от него никаких известий не поступало. Может, он сейчас, пока мы здесь находимся, что-нибудь передал в редакцию.
Судя по тому, что известий не поступало, стало очевидно, что пожилой провинциальный корреспондент забыл о своём обещании. Во всяком случае, по выражению лица Тамура можно было заключить, что надеяться здесь особенно не приходится.
— Чей же труп повесили вместо Куроикэ?
— И где его подготовили?
Труп был подготовлен. Эта подготовка — важное звено в преступлении. Тацуо с Тамура даже не могли предположить, каким образом это было сделано. Приятели задумались.
Утром Тамура разбудил Тацуо. Тамура уже облачился в европейский костюм.
— Чертовски рано! — сказал Тацуо и посмотрел на часы. Не было ещё и восьми.
— Ну поехали теперь вместе на станцию Янаба!
— Станция Янаба?
— Я ещё вчера надумал.
Тацуо сразу стал собираться. Приятели вызвали в гостиницу такси. Как только они выехали из городка, по левую руку открылось озеро Кидзаки. Поверхность его блестела под нежными лучами утреннего солнца.
— Мы поедем на станцию и проверим, не поступал ли туда багаж, в который был упакован труп? — спросил Тацуо в машине.
— Да. Всё-таки здесь была какая-то система.
— Но труп повесившегося пролежал четыре месяца. Значит, и багаж, видимо, отправлен тогда же.
— Четыре месяца назад? Да, — ответил Тамура с какой-то неопределённой интонацией.
Тацуо впервые почувствовал в нём растерянность.
— Хлопотное это дело — проверять багаж за четыре месяца, — добавил Тамура, разглядывая по пути окрестный пейзаж.
— Не слишком хлопотное, учитывая, что нас интересует только такой багаж, в который по размерам могли поместить человеческое тело, — высказал своё мнение Тацуо. — Другое дело, если бы труп разделили на части, но в нашем-то случае он доставлен целиком. Как известно, его можно упаковать либо в корзину, либо в рогожу, либо в чемодан. Исходя из размеров.
— Ну, бывали случаи, когда труп паковали в ящик из-под чая.
— Если исходить из размеров человеческого тела, это ускорит нам проверку.
Машина проехала мимо озера Кидзаки и помчалась вдоль линии железной дороги. Наконец они прибыли на станцию Янаба.
Окошко приёма и выдачи багажа располагалось рядом с контрольным входом. Тамура обратился к помощнику начальника станции, показал свою визитную карточку и сказал, что хочет ознакомиться с регистрационным журналом получения багажа — это надо для написания статьи об одном происшествии.
— Вы хотите проверить за все четыре месяца? — раздражённо поинтересовался помощник начальника станции.
— Нет, достаточно будет бегло просмотреть, — попросил Тамура.
Помощник начальника достал с полки толстый гроссбух и принялся его перелистывать. Тамура и Тацуо принялись жадно просматривать квитанции. За критерий они взяли вес, вид упаковки и объём. Посылок было немного, и все в основном упакованные в рогожу. Сказывалось, что это глухая провинция. Народу здесь жило немного, и помощник начальника станции сказал, что всех получателей багажа знает в лицо.
Кроме того, неподалёку размещалась электростанция, и довольно много посылок с электрооборудованием было адресовано туда. Среди багажа четырёхмесячной давности ничего заслуживающего особого внимания не было. Они постепенно приближались к концу регистрационной книги.
— А посылки месячной давности нас интересуют? — спросил Тацуо.
…К тому времени труп уже разложился. Уже месяц или два назад его нельзя было отправлять из-за ужасного запаха. Возможность отправить его багажом существовала только сразу после смерти, когда запаха ещё не было, иначе говоря, по оценке экспертизы, месяца четыре назад. Так что проверять посылки, полученные в последнее время, смысла не было.
Но Тамура обратил внимание на одну квитанцию.
— Кто пришёл получать вот это?
Тацуо заглянул в квитанцию.
«Один деревянный ящик. 59 килограммов. Содержимое: электрические изоляторы. Отправитель: фирма „Аити сёкай“, станция Токицу, префектура Гифу. Получатель: электростанция в деревне Сирамура».
Посылка была получена неделю назад.
— А-а, её получили под вечер два человека, по виду электрики, — вспомнил помощник начальника станции.
Выйдя со станции, Тамура направился по дороге, ведущей в горы.
— Становится всё интереснее и интереснее, — сказал он.
— Ты имеешь в виду этот деревянный ящик?
— Да. Когда мы вчера спускались с горы и вошли в посёлок, к нам обратилась старуха с ребёнком за плечами. Она спросила: «Вы не из электрической компании?» И добавила, что пять-шесть дней назад туда, в горы, приходили электрики. Короче, эти парни, которые получили деревянный ящик, забирались в горы.
— Ты предполагаешь, что труп прислали сюда в деревянном ящике, а затем повесили на дереве? — спросил Тацуо.
— Пожалуй, да.
— Но ведь верёвка, на которой висел труп, прогнила от дождей.
— Ну, это запросто можно подделать.
— А запах трупа? — не сдавался Тацуо.
— А это да, — насупился Тамура. — Я ещё вчера вечером много думал об этом, но так ни до чего и не додумался. Вспомнил внезапно, что говорила старуха, и подумал: странно это! Мы поднимались на гору, чтобы осмотреть место, где повесился человек, и совсем не были похожи на рабочих, которые должны строить высоковольтную линию. Кроме того, чтобы установить здесь высоковольтные опоры, надо было сначала расчистить территорию. Это не сделано. Так что всё очень странно. Когда мы обнаружили квитанции багажа в деревянном ящике, я готов был плясать от радости! Но насчёт запаха я ещё не всё понимаю. Возможно, они чем-то набили этот деревянный ящик, а труп завернули в материю или во что-то ещё — так, чтобы запах не пробивался наружу.
— Кто знает. — Тацуо считал это сомнительным. — Труп разложился бы настолько, что запах стал бы уже нестерпимым. Никто не смог бы к нему и близко подойти — ни на станции отправления, ни на станции получения.
— Но всё-таки мы проверим версию насчёт деревянного ящика. А о деталях, которые не соответствуют логике, поговорим после, — ответил Тамура.
Они прошли тот же путь, что и вчера, и вышли к знакомому посёлку.
— Кажется, вот перед этим домом. — Тамура осматривал низенькую крышу. — Извините! — позвал он. но ответа не было.
После трёхкратного обращения из-за дома показалась старуха. Она гналась за петухом.
— Что такое? — Старуха обратила на пришедших красные, воспалённые глаза.
— Спасибо вам за вчерашнее. Бабушка, вчера вы нам сказали, что пней пять-шесть назад на эту гору поднимались электрики.
— Чего-чего? — Старуха с глупым видом уставилась на Тамура.
— Сколько их было? Двое? Трое?
— Хорошенько не помню. Темно уже было.