Страница 39 из 53
Тасиро наконец понял, чей это голос раздаётся во тьме, но было уже слишком поздно. В это мгновение на улице послышался крик:
— Пожар! Пожар!
В комнате запахло горелым. Кто-то вдруг отчаянно заколотил в дверь. Тасиро на мгновение растерялся. Комната наполнялась густым дымом. Стало трудно дышать. В глубине дома, похоже, что-то ломали. В панике преступники рванулись на улицу. Тасиро почувствовал, что опасность миновала, и кинулся к выходу. В темноте ничего не было видно. Ему пришлось пробираться на ощупь. Тасиро на что-то наткнулся — раздался страшный грохот. Но вот наконец и дверь!.. Тасиро приналёг изо всех сил и отворил её. Усыпанное звёздами небо ошеломило его.
Через мгновение дом, из которого он только что выбрался, полыхал огнём.
Тасиро бросился бежать. Он знал, что враги не позволят ему так просто уйти.
Сзади послышался чей-то голос. Поначалу Тасиро решил, что кричит кто-то на пожаре. В горах среди ночи звук далеко разносится. Но нет, предчувствия не обманули его. Шайка действительно бросилась в погоню. Тасиро бежал изо всех сил. Холодный пот струился по спине.
Голос раздался совсем близко. Тасиро остолбенел.
— Там опасно. Идите сюда.
Это был женский голос. Кто она? Тасиро в недоумении остановился.
— Скорее, скорее, — торопила женщина.
Погоня приближалась. Тасиро решился и побежал на голос женщины. Узкая дорожка почти затерялась в траве. В темноте трудно было разобрать, куда ступать. Тасиро почувствовал нежное прикосновение. Женщина взяла его за руку и повела за собой.
— Сюда. Смотрите, куда ступать, — тихо сказала она.
По верхней дороге, где он только что шёл, пробежало несколько человек. Женщина сказала:
— Сразу выходить опасно. Здесь есть тайная тропа,
я провожу вас.
Пожар уже начал стихать, но зарево и клубы дыма всё ещё стояли над посёлком. Сполохи осветили лицо
женщины.
— Ты? — Тасиро не смог сдержать возгласа. — Значит, всё-таки ты!
Женщина не отвечала.
— Почему ты мне помогла?
— Сейчас не могу сказать, — тихо ответила женщина. — Когда-нибудь поймёшь. Тебе надо поскорее отсюда исчезнуть. Они не предполагают, что ты знаешь дорогу поэтому не догонят. Иди за мной.
Осторожно раздвигая высокую траву и кусты, женщина пошла вперёд. Лес был гуще, чем у дороги, по которой Тасиро пришёл в посёлок. Тропа резко шла на подъём. Наверно, даже днём из-за плотных зарослей и свисавших сверху ветвей деревьев обзор здесь был крайне затруднён. Один Тасиро не прошёл бы здесь и шагу.
Кроны деревьев сомкнулись вверху. Звёзд больше не было видно. Но идти следом за женщиной было легко.
ЖЕНЩИНА ИЗ ТУМАНА
Тасиро о многом хотелось расспросить женщину. Но пока что было не до расспросов. Подъём наконец кончился, стали спускаться в глубокое ущелье. Послышалось журчание реки. Они перебирались через маленькие мостики над расселинами, спускались по деревянным ступеням, срубленным местными жителями. Тасиро невыносимо устал: такая нагрузка была непривычна ему.
Женщина ориентировалась на местности уверенно, как будто шла по собственному саду. Когда Тасиро немного отставал, она останавливалась и поджидала его.
— Вы, похоже, устали? — впервые громко спросила она. Видимо, опасность миновала.
— Да. — Тасиро было неловко: что ни говори, мужчина — и спёкся!
— Отдохнём немного? — сочувственно предложила она.
— Пожалуй, — ответил Тасиро, для которого эти слова были спасительными. К этому моменту он уже несколько раз подумывал: не попросить ли сделать привал?
— Будьте осторожнее. С этой стороны — обрыв.
Тасиро слышал, как где-то внизу журчит вода. Он вспомнил кручу над рекой Тэнрюгава, где погиб таксист, И взглянул на женщину. Она тихонько засмеялась:
— Не бойтесь. Я ничего вам не сделаю.
В чаще прокричала сова. «Невероятно, ведь она спасла меня, — размышлял Тасиро. — И пожар — дело её рук. Но кто же она такая?»
— Куда мы придём по этой дороге? — спросил Тасиро.
— К озеру Нодзири.
— Нодзири?
Этого Тасиро не ожидал. Он считал, что дорога ведёт к городку Касивабара.
— Вы так хорошо ориентируетесь здесь. Вы, наверно, местная?
Женщина засмеялась, но ничего не ответила.
— Вас никто не будет ругать за то, что вы помогли мне?
— Я готова к этому, — ответила она после паузы.
— Что вы имеете в виду?
— Я и сама не могу как следует объяснить это. Но попробую. Я не только ради вас это сделала. Теперь я на вашей стороне.
— Однако… — начал Тасиро и запнулся.
Он хотел спросить, сможет ли она безбоязненно вернуться к своим.
— Объясните мне, — попросил он, глядя в глаза женщины, — кто они, эти злые люди, завлёкшие вас в свою компанию? Зачем они уничтожили Ямакава? Зачем убили Кинами?
Она сидела молча, опустив голову. Ночь была летняя, но здесь, далеко в горах, стало зябко, как осенью. Только журчание реки в долине нарушало тишину этого затерянного мира.
— Я не могу сказать.
— Почему?
— Никак не могу. Нельзя.
— Ну тогда, — энергично начал Тасиро, — зачем ты спасла меня? Спасая меня, ты предала их. Что побудило тебя сделать это, скажи?
Ответа не последовало.
— Ну ответь хотя бы, что за мужчина сидел тогда: с тобой в самолёте? Кем он тебе приходится?
— Будьте снисходительны, — сказала она после паузы. — Я дурная женщина. Просто я хотела спасти вас, Тасиро-сан.
Женщина впервые произнесла его имя. У Тасиро учащённо забилось сердце.
— Почему же ты не помогла Кинами?
— Кинами-сан, — печально сказала женщина, — Кинами-сан я помочь не успела.
На этот раз замолчал Тасиро.
— Который час?
Сплетённые кроны деревьев были подёрнуты дымкой, но пространство между ними стало светлее.
— Пойдёмте, уже поздно. К тому же они и сюда могут нагрянуть.
— Я беспокоюсь, — сказал Тасиро. — Тебе нельзя оставаться там. Если ты вернёшься в посёлок, тебе несдобровать. Я не могу допустить, чтобы ты из-за меня пострадала.
И снова они брели по тропе. Вот уже ясно обозначился рассвет, стала проглядывать граница между небом и горами. Тропа стала более отлогой. Они приближались к перевалу. Лес стал более редким. Женщина остановилась.
— Перевал, — сказала она и повернулась к Тасиро: — Здесь я расстанусь с вами.
Лицо её белело в лучах рассвета. Большие чёрные глаза внимательно смотрели на Тасиро.
— Думаю, теперь всё будет в порядке. Когда вы спуститесь в Касивабара, настанет утро. Даже если они настигнут вас, то среди бела дня вас схватить не удастся.
— Спасибо. — Тасиро взял её за руку. Рука была холодной. — Я здесь — благодаря тебе. Я причинил тебе столько беспокойства!
— Ну что вы. Это я должна просить у вас прощения. Но я сделала для вас всё, что могла.
— Понимаю. — Тасиро отпустил её руку. — Как твоё имя? Скажи мне.
Женщина молчала.
— Не могу сказать, — наконец сказала она. — Не могу.
— Почему?
— Почему? — Она опустила голову. — Потому что… я дурная женщина.
— Это не так. Я игнорировал твои предостережения, и вот к чему это привело. Когда меня держали взаперти, я слышал в темноте разные голоса. Один из них я уже где-то слышал.
Женщина молчала.
— Я думаю, ты знаешь, о ком я говорю. Я понимаю, что бесполезно тебя об этом спрашивать… Вот ещё что. Меня привёл туда рабочий с лесопилки. Он что, тоже из этой компании?
— Не могу сказать вам. Будьте снисходительны ко мне. Я не имею права сказать вам это.
— Я не забуду твоей доброты. Но всё-таки, как тебя зовут? Не знаю, когда нам ещё доведётся встретиться, то имя твоё навсегда останется в моём сердце. И если ты не скажешь мне, я сам придумаю тебе имя.
В молочно-белой рассветной дымке её лицо казалось особенно таинственным.
— Я буду называть тебя Кири-но Онна[30].
Она опустила глаза. Вставший из-за деревьев туман окутал её фигуру.
30
Кири-но Онна — по-японски «женщина из тумана».