Страница 4 из 28
Погибший от руки убийцы.
Горе было настолько острым, что она была готова сделать харакири, но на это имели право только жены и дочери самураев. К тому же Юмеко знала, что обязана жить хотя бы потому, что, кроме нее, покойного мистера Вана некому оплакать и почтить его память, тем самым обеспечив достойнейшему человеку блаженство в ином мире. А после этого она мечтала присоединиться к нему. Все равно впереди ее не ожидает ничего хорошего.
У ее кресла на корточки присел полицейский, который явился на вызов, после того как она обнаружила убитого мистера Вана.
— Я вам очень сочувствую, мисс Ван, — сказал он.
Юмеко вздрогнула. «Какая мисс Ван? Ах да, этот добрый полицейский думает, что я его дочка». Она открыла глаза.
— Сейчас вашего отца нельзя трогать. Давайте немного подождем: скоро приедет знающий человек и все сделает как надо.
— Спасибо, — еле слышно произнесла Юмеко.
Сколько прошло времени, она не представляла, но, услышав, как открылась входная дверь, привычно напряглась. А затем вспомнила, что бежать докладывать мистеру Вану о визитере не нужно, потому что нет уже на земле этого замечательного человека.
Вирджил Тиббз спокойно выслушивал в прихожей доклад полицейского Барри Ротберга.
— Девушка позвонила час назад. Видимо, в доме жили только двое, она с отцом. Девушка в гостиной. Потрясена настолько, что не может разговаривать.
— Больше никто ничего не видел?
Ротберг покачал головой:
— Нет. Шеф Магауан строго приказал ничего до вашего приезда не трогать. Мы исполнили это в точности.
Вирджил кивнул:
— Хорошо.
Он вошел в комнату в задней части дома. Вначале неторопливо оглядел музейные шкафы, заполненные красивыми статуэтками, вероятно, редкими и дорогими, внимательно осмотрел плотно задвинутые шторы, почти совсем не пропускающие дневной свет. Не ускользнул от его внимания и дорогой красный ковер на полу, который он тщательно проверил: может ли ворс держать следы. Убедившись, что не может, Вирджил Тиббз повернулся к мертвому мистеру Вану, лежащему среди своих сокровищ в весьма странной позе: на спине, вытянув руки вдоль тела. Казалось, он принял эту позу добровольно.
И вообще отсутствовали какие-либо очевидные признаки, что над ним было совершено насилие. Спокойное, почти безмятежное лицо, раскрытые глаза, обращенные вдаль. Лежал он примерно под углом в тридцать градусов к стене, недалеко от небольшого стола, стоящего в центре комнаты. Стол был покрыт толстой бархатной скатертью. Установленный на потолке светильник направлял узкий луч прямо в его середину. Два шкафа с нефритовыми статуэтками были открыты, но опять же без следов взлома. Со стеклянных полок кто-то снял четыре статуэтки. Они были тут же, лежали на полу, полукругом, по две с каждой стороны головы их почившего владельца. Со своего места в шкафу сняли еще одно изделие из нефрита — нечто похожее на кинжал. Он торчал, глубоко всаженный в грудь мистера Вана с левой стороны. Это был Я-Чан, символ власти в средневековом Китае, который совсем недавно стал экспонатом коллекции мистера Вана. Но Вирджил Тиббз пока этого не знал.
Он долго стоял, задумчиво поглаживая подбородок, затем опустился на колени рядом с убитым и внимательно осмотрел его. Сзади подошел его помощник, Флойд Сандерсон, но стоял тихо, зная, что отвлекать сейчас шефа нельзя.
— Что сказал доктор? — спросил Тиббз.
— Почти ничего. Констатировал смерть, примерно четыре или пять часов назад.
Тиббз поднял безжизненную руку мертвого старика и слегка согнул. Потом спросил, не поднимая головы:
— Кондиционер здесь был включен?
— Не знаю, — ответил Сандерсон. — Надо спросить у девушки. Думаю, что нет. Когда мы вошли, все предметы были теплые.
Тиббз кивнул:
— Ты прав. Тут не очень прохладно.
Он продолжил осмотр трупа, не прикасаясь к лежащим у его головы нефритовым статуэткам.
— Что фотографии?
— Сняты на черно-белую пленку и цветную. Уже печатают.
— Хорошо. — Он повернулся к Сандерсону. — Как ты думаешь, эти статуэтки у головы выбрали случайно или в этом есть какой-то смысл?
Помощник пожал плечами:
— Не представляю. Я такого никогда не встречал раньше.
— Я тоже. Разве что во втором акте «Тоски». А что, если статуэток было больше и несколько унесли?
— Какие?
Тиббз встал.
— Надо подумать.
В комнату вошел эксперт по отпечаткам пальцев.
— Да, работы вам тут много, — проговорил Вирджил, обводя взглядом шкафы.
— Вы хотите, чтобы я обработал все эти предметы? — спросил эксперт, ставя на стол свой саквояж.
— Пожалуй, нет. Пока займитесь только теми, что в открытых шкафах. Остальные, если понадобится, можно будет посмотреть позднее.
— Хорошо.
Эксперт стал готовиться к работе. Открыл саквояж и выложил щеточки из верблюжьей шерсти, баночки с черным порошком и рулончики полиэтиленовой пленки.
Вирджил обратился к Сандерсону:
— Где девушка?
— В гостиной. Сидит, ни с кем не хочет разговаривать.
Вирджил кивнул.
— Ладно, пойду к ней. А ты оставайся тут, следи, чтобы все было в порядке.
По пути он остановился в столовой, со вкусом обставленной мебелью, которая, на его непросвещенный взгляд, казалась восточной. Чего стоили только одни эти стулья из тикового дерева! Дивная работа. Вирджил не удержался и погладил спинку одного стула. Да, покойный мистер Ван знал толк в красивых вещах и умел их ценить.
Шторы на окнах были только слегка раздвинуты. Значит, мистер Ван предпочитал жить, отгородившись от соседей. Кажется, он был единственным китайцем в этом районе Пасадены. Не исключено, что особого дружелюбия они к нему не проявляли. Вирджил полюбовался экзотическими рыбками, плавающими в аквариуме у окна, воображая, в какой утонченной атмосфере здесь вкушали пищу, какие вели интересные умные беседы. Как жаль, что уже никогда не удастся отужинать с мистером Ваном. Вот это было бы событие.
Посокрушавшись, он неслышно вошел в гостиную. Девушка сразу подняла голову. В глазах застыли боль и страдание. Внимательно присмотревшись к ней, Вирджил понял, что она не является дочерью покойного. Он опустился в кресло и негромко произнес:
— Мне искренне жаль беспокоить вас в такой момент, но это необходимо.
Девушка молчала. Вирджил подождал несколько секунд и сказал:
— Пожалуйста, назовите себя.
Она повернула к нему голову, отбросив с лица волосы.
— Меня зовут Юмеко Нагасима.
— То есть вы японка.
— У вас есть глаза, и вы что, ими не видите, кто я такая? — Ему показалось, что она будто разозлилась.
— Нет, не вижу, — ответил он, не понимая причины ее недовольства. — А кто вы такая?
— Я айноко.
Тиббз понятия не имел, что это значит, но пока уточнять не стал.
— Но родились вы в Японии?
— Да.
— Давно?
— Мне двадцать шесть лет.
— Вы замужем?
— Нет.
— Могу я вас звать Юмеко?
— Как пожелаете.
— Где вы обучились английскому, Юмеко?
— В школе, в Японии.
— Надо же, как хорошо у вас там учат. Вы говорите почти без акцента. А я по-японски знаю всего несколько слов.
— А зачем это вам вообще?
— Мой сэнсэй по карате рекомендует. Говорит, что мне следует изучать японский.
— Вы каратист?
Это было то, чего он добивался. Хоть какая-то инициатива от нее в разговоре.
— Сёдан десу, — объявил он, сразу израсходовав значительную часть своего словарного запаса японского языка.
— У вас черный пояс? — удивилась она.
— Да.
— И аттестовали вас в Японии?
— Совершенно верно.
Она рассматривала его несколько секунд, затем то ли спросила, то ли констатировала факт:
— Вы полицейский.
— Да, Юмеко, я полицейский. — Он пожал плечами, словно признаваясь в чем-то не очень приличном. — А теперь объясните, что такое айноко.
Она опустила голову.
— Это можно перевести как «дитя любви». Мои мать и отец женаты не были. Он американец, военный. — Она встретилась с ним взглядом. — Но мама не захотела мне сообщить ни его имя, ни фамилию. Я знаю только, что отец был чернокожий… как вы.