Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 44 из 61

Вик слушала графа, широко распахнув глаза. Слова… Сладкие, певучие… Правдивые? Возможно. Ей так хотелось в это верить. Ей так хотелось верить ему. Такой человек… «Нет. Уже не человек», — поправила себя Вик. Такой не может лгать. По крайней мере, глядя глаза в глаза. Его глаза горели праведным огнем. Её — наливались слезами. И вдруг, сама от себя такого не ожидая, Виктория разрыдалась, уткнувшись носом в сюртук графа.

— Ну-ну… Не плачь, — он неловко погладил её по спутавшимся волосам. «Мягкие… Живые…» — промелькнуло у Эдварда в голове.

«Его руки… Они как живые. Заботливые. Нежные… Но ведь этого не может быть. Не может! Он мертв. Он пьет кровь. Живет за счет других!»

— Да, мы живем в долг. Но мы не можем иначе, — отвечая на мысли девочки, тихо сказал Эдвард. — Нет, нет! Не бойся. Я не читаю твои мысли. Ты так молода, что они все написаны на твоем лице, — он слегка улыбнулся, глядя на то, какое изумление теперь плясало в её глазах. По щеке катилась очередная слеза, которую он размазал большим пальцем по девичьей коже. Живая… — Мы не можем иначе… — вновь повторил граф, казалось, убеждая еще и себя. — Нам тоже надо как-то жить, чем-то питаться. Вот вы — люди. Едите мясо животных. — Тут Вик замотала головой — она-то мясо не ела. Денег на него не было. — Все равно едите, — упрямо возразил Эдвард. — А это почти то же самое, что и… — он замолчал.

— Люди — не скот, — это была чуть ли не первая фраза, которую произнесла Вик за время общения с графом. Голос был чуть хриплым от слез и долгого молчания. Раньше голосом пользоваться как-то не приходилось. Только звуками, жестами и мимикой.

— Не скот. Ты права. Но ведь и животные не давали согласия на то, чтобы быть убитыми, — и вновь эта мягкая, успокаивающая улыбка. Почти человеческая… — Вот подумай, я знаю, ты это умеешь. Ты умная девочка. Подумай, вот вы, люди, делаете многое для того, чтобы ваш… скот процветал. Даете им хороший корм, лечите от болезней, стараетесь улучшить породу… Вот и мы так же. Знаешь, сколько великих открытий в медицине сделано нами? Великое множество! А сколько людей было спасено за счет наших открытий и… создания себе подобных? Ведь как только человек становится… одним из нас, он получает хорошее здоровье, гарантированный иммунитет от всех болезней, мгновенную регенерацию тканей и вечную жизнь! Многие бы отдали за это не только свою кровь и свою жизнь, но и целое состояние, состояние своих близких и их жизни. Но за это мы хотим всего ничего — чтобы нас не трогали. Дали жить нормально. Не загоняли, как зверей! — тут глаза Эдварда полыхнули гневом, а клыки обострились. Ева… — Нет, нет! Не бойся! Это я… вспомнил одну старую знакомую, — усмехнулся граф.

А через секунду дверь кабинета распахнулась, и на пороге возникла графиня Варвик.

— Эдвард! — грозно и немного удивленно произнесла она, глядя то на Эдварда, то на Вик — что здесь происходит? Что эта девчонка…

Вик быстро вырвалась из рук Эдварда и вылетела в коридор, по дороге снеся дорогую вазу. Любимую вазу графини.

— Подумай, Вик! Подумай… — в след крикнул ей Эдвард.

Из дома она вылетела на той же скорости, пробежав мимо ошеломленного инспектора Тесаржа. Лишь очутившись за воротами поместья, она смогла перевести дух.

Инспектор повернулся, чтобы вернуться в дом и найти несносную бродяжку, как вдруг дверь внезапно распахнулась, так, что он невольно отскочил в сторону, и Виктория выбежала на улицу, не оглядываясь, побежала прочь. Тесарж кричал ей вслед, но она словно не слышала. Он сделал несколько шагов, опираясь на трость, попытался догнать ее, но куда там. Виктория сбросила туфли и уже давно скрылась за поворотом.

Инспектор, бормоча себе под нос ругательства, заковылял обратно к дому, подобрал слетевшую шляпу и нахлобучил ее на голову.

— Мерзавка посмела посягнуть на самое дорогое, — спокойным голосом сообщила появившаяся на пороге графиня. Инспектор обернулся:

— Хотите, чтобы я послал за ней жандармов? — невесело усмехнулся Тесарж.

— Теперь вы видите, — продолжила Анна, кутаясь в темную шаль, — кого привели в мой дом. Это стало последней каплей. Убирайтесь немедленно, и чтобы духу вашего здесь не было!

— Иду, уже иду, — примирительно заявил инспектор. — Только не забудьте, что вечером прибудет ваша охрана…

Анна ничего не ответила, но с такой яростью захлопнула дверь, что стекла в окнах на первом этаже задрожали.

Инспектор наткнулся на Вик буквально через пару минут. Виктория медленно брела вдоль обочины дороги, шлепая босыми ногами и шмыгая носом. Погруженная в водоворот собственных мыслей, она не услышала шума приближающегося экипажа, и Рихарду, забравшемуся на козлы и сидевшему рядом с кучером, пришлось несколько раз окрикнуть ее по имени, прежде чем это подействовало. Он остановил лошадей и помог Вик забраться в карету.

— Виктория, мне важно знать, что там случилось, — медленно, четко выговаривая каждое слово, повторил инспектор.

Сидевшая напротив девушка не отвечала, держа в руках туфли, которые практичный Тесарж отыскал в кустах перед поместьем графини Варвик и возвратил хозяйке. — Не хочешь говорить, не надо. Но графиня Анна сказала мне, что ты хотела что-то украсть…



— Вы мне не поверите. — Виктория едва сдерживала слезы. — Не поверите.

— Давай хотя бы попробуем, — доверительно сообщил Тесарж. — Если ты не расскажешь свою версию событий, мне придется принять на веру слова графини Варвик и арестовать тебя, — усмехнулся он.

— Она злая, плохая женщина, — обиженно ответила Виктория.

— Ну, Виктория, мне вовсе не кажется, что графиня собирается убить меня или кого-нибудь еще, — заметил Тесарж.

— Вы не понимаете… Вампиры… — Виктория прильнула к окну и замолчала.

«Вампиры… Не знаю как насчет вампиров, но какая-то чертовщина в этом доме определенно происходит… — подумал инспектор. — Пожалуй, все же стоит наведаться туда самому вместе с жандармами этим вечером».

Анна вернулась в кабинет, и теперь молча стояла, прислонившись к косяку двери. Лучше бы ей было что-то сказать, тогда хотя бы повисшая в воздухе тишина не давила так сильно и не звенела в ушах. Но Анна молчала, сама не зная, что сказать…

— Что спрашивал инспектор? — осведомился граф, как ни в чем не бывало.

— Он не спрашивал… Он говорил, — хмуро ответила Анна, проходя в кабинет и садясь за стол.

В тусклом свете лампы ее лицо казалось совсем неживым, а огромные темные глаза ничего не выражали.

— Он все знает, — сказала она, как само собой разумеющееся, — я смогла отправить его вон из поместья, но он вернется. И не один.

Анна снова надолго замолчала. Только сейчас она заметила листки, неровной кучей лежащие на столе. Она нежно провела рукой по старому портрету Эдварда, нарисованным ей в одну из тоскливых ночей в Вене, вдали от него… Она никогда особо хорошо не рисовала, но этот портрет она любила… Глядя на него и вспоминая, с какой тоской и болью в сердце она рисовала знакомые и любимые черты, Анна каждый раз благодарила небеса, что сейчас он снова с ней.

— Эта девчонка все расскажет. Она ведь знает… Она ведь поняла, кто мы? — Анна внимательно посмотрела на Эдварда, желая угадать его мысли. Но те были скрыты от графини где-то глубоко внутри.

— Она не расскажет, — уверенно произнес он.

— Я не понимаю твоей симпатии к ней! — вспылила она.

Глаза графини загорелись красным, так, словно она видела перед собой очередную жертву. Если бы Эдвард не знал ее уже несколько сот лет, он бы испугался.

— Ты просто ревнуешь, — улыбнулся Плантагенет. — Ты считаешь, что я должен принадлежать только тебе. Не так ли?

Эдвард подошел к Анне и обнял ее за талию, внимательно глядя в глаза.

— С нашей первой встречи ты решила заполучить меня себе в мужья. Тебя всегда притягивала тьма, дорогая графиня. И как только я чувствовал, что твоя власть надо мной слишком велика, я покидал тебя. И это было жестоко по отношению к тебе. Но я не выношу, когда меня ограничивают. Я всегда буду с тобой, до тех пор, пока ты не станешь заставлять меня играть по твоим правилам.