Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 146 из 146

Претерть — разрушить, перепилить на части.

Прещение — запрет, запрещение; угроза; наказание, воздаяние за грехи.

Привитать — обитать.

Присно — всегда.

Присяжный — чиновник.

Причет (принт) — церковнослужители одного прихода, церкви.

Прозябать — произрастать.

Пряслица — прялка.

Равви — раввин, еврейский священник.

Рамена — плечи.

Рдян — красный; легко воспламеняющийся.

Ренское — белое виноградное вино.

Риза — одежда.

Ристалище — поприще, поле деятельности; место состязания.

Розговины — день после поста, когда едят мясную пищу.

Рукодел — мастеровой, ремесленник.

Рясны — подвески, ожерелье.

Самсон — библейский силач, который так потряс стены храма, что они рухнули и погребли его врагов.

Светоча — факел.

Святцы — церковный календарь с молитвами.

Седалище — трон.

Седяй — сидящий.

Селитьба — населенное место.

Сень — тень.

Сиделец — приказчик, продавец в лавке.

Сирены — мифические прекрасные обольстительницы, полуженщины-полуптицы.

Сице — так.

Скаредный — гнусный, мерзкий.

Скосырь — забияка, наглец.

Словутый — славный, знаменитый.

Соборный — совместный, соединенный, народный.

Совместник — соперник.

Софизм — лжемудрствование.

Споручный — удобный, способный, сподручный.

Стогны — площади.

Стряпчий — чиновник, канцелярист.

Сугубый — удвоенный.

Судяй — судящий.

Таврида — Крым.

Татьство — разбой, грабеж, кража, похищение.

Тварь — творение, человек.

Теремясь — вздымаясь.

Терние — терновник, колючий кустарник.

Течь — идти, двигаться.

Тимпан — литавры, бубны, барабан; барабанная перепонка.

Титулярный советник — гражданский чин, равный капитану в армии.

Тля — тленность, прах, гниль.

Толико — столько.

Томный — тяжкий, удручающий; печальный, скучный; утомительный; утомленный.

Тук — жир; удобрение.

Убо — поэтому, ибо.

Убрус — золотой обруч, корона.

Усугубляется — раздваивается.

Фаланга — боевой строй древнегреческих (македонских) войск. Фибры — жилки, волокна ткани тела.

Фирс — тирс, жезл Диониса (Вакха), а также его спутников и спутниц (вакханок).

Харолуга — сталь, меч.

Хвилый — хилый, слабый.

Хины — китайцы.

Хламида — мантия, плащ.

Хлябь — бездна.

Цевница — свирель, труба.

Чесатель — парикмахер.

Чикчеры — длинные штаны в обтяжку.

Чиносостояние — сословие, класс.

Чрезъестественный — сверхъестественный.

Чресла — бедра, поясница.

Чувственница — один из видов мимозы, листья которой свертываются от легкого прикосновения.

Шары — краски, цвета.

Шелепы — плети, кнуты.

Шественный — идущий.

Шуйца — левая рука.

Щеглы (шаглы) — мачты.

Элаборация — переработка, претворение (продуктов питания).

Эльдорадо — сказочная страна фантастических богатств.

Эскимы — эскимосы.

Юница — телка.

Яко — как.

Япанча — епанча, плащ.

Выходные данные

Александр Николаевич РАДИЩЕВ

СОЧИНЕНИЯ

Вступительная статья, составление и комментарии В. Л. ЗАПАДОВА

Оформление художника Е. ЯКОВЛЕВА

Редактор К. Нещименко

Художественный редактор Г. Масляненко

Технические редакторы В. Нечипоренко, В. Нефедова

Корректор Г Асланянц

ИБ № 5575

Сдано в набор 03.03.88. Подписано к печати 09.09.88.

Формат 84x108 1/32. Бумага тип. № 1.

Гарнитура «Таймс». Печать высокая.

Усл. печ. л. 36,12 + 1 вкл. = 36,17.

Усл. кр. отт. 36, 64.

Уч. изд. л. 38,08+1 вкл. = 38,12.

Тираж 100000 экз. Изд. № Ц-2612.

Заказ № 1470. Цена 3 р. 20 к.

Ордена Трудового Красного Знамени издательство «Художественная литература»

107882, ГСП, Москва, Б-78, Ново-Басманная, 19

Ордена Октябрьской Революции, ордена Трудового Красного Знамени Ленинградское производственно-техническое объединение «Печатный Двор» имени А. М. Горького Союзполиграфпрома при Государственном комитете СССР по делам издательств, полиграфин и книжной торговли.

197136, Ленинград, П-136, Чкаловскнй пр., 15


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: