Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 33 из 40

Оглядевшись вокруг, Диана, к своему сожалению, не обнаружила Берка среди гостей.

— Смелее, Диана. Выпей немного пунша. — Сэмми продолжал обнимать ее за плечи. — Давай веселиться! Ведь сегодня твой день рождения!

Она засмеялась и присоединилась к компании. Пунш оказался очень вкусным. Когда она увидела маленький столик с подарками, ее глаза защипало от слез. Диана вдруг вспомнила, как это событие праздновали у нее дома. Отец превращал ее день рождения в сказочную феерию.

А теперь он даже не вспомнил о ней, окончательно и бесповоротно вычеркнул ее из своей жизни. Их отношения никогда уже не восстановятся и не станут прежними. Если раньше она еще надеялась на что-то, то теперь поняла — это конец. Теперь Диана не сомневалась в этом.

— Эй, почему ты такая грустная? — спросил Сэмми, ухмыляясь. — Может, мне надеть свой клоунский наряд?

— Нет.

— Что-то не так?

— Просто это все так неожиданно. Я потрясена! — Девушка попыталась изобразить улыбку на своем лице. — Ведь это была полностью твоя идея?

— Да, правда. Ты почти застукала нас, когда мы с Джимми обсуждали это.

— Значит, нет никакого двойного свидания с Лиз и ее подружкой? — поинтересовалась Диана.

— Нет. Ни с кем никаких свиданий, кроме тебя, дорогая.

— Сэмми, прекрати...

— С днем рождения, моя прелесть, — сказал он.

Затем Истон поцеловал ее, а девушка, смутившись, оттолкнула его.

— Пойдем, ты должна разрезать праздничный торт, — потянул Сэмми Диану за руку.

В тот момент, когда она разрезала огромный торт, приготовленный Уилсоном, в дверях появился Берк. Ее сердце забилось от радости. Теперь вдруг и Диане стало весело.

После того как все поели, девушку заставили развернуть подарки. В основном это оказались милые безделушки, которые, она знала, купил Сэмми. Но кроме них, ей преподнесли роскошную лампу для ее рабочего стола. Именинница до слез была тронута таким вниманием.

— Послушайте, мне нужно уже бежать, — извинилась Лиз. — Всего самого хорошего, Диана.

— Спасибо, Лиз. Теперь понятно, что у тебя за головная боль!

Лиз рассмеялась и помахала на прощание рукой. Вскоре исчез и Джимми. Сэмми обещал собственноручно сложить все декорации и доставить их обратно.

— Я остался один, — улыбнулся Берк, — кто сможет проводить тебя домой, Диана.

Истон посмотрел на них, в его глазах она увидела боль и досаду. Девушка отрицательно покачала головой.

— Я помогу Сэмми, — сказала она.

— Нет, нет, что ты! — возразил он. — Ведь сегодня твой день рождения. Не забыла?

— Видишь, Диана? — Берк взял ее за руку. — Пойдем.

Сэм смотрел им вслед. Девушка понимала, что он очень огорчился оттого, что она уходила с вечеринки с Берком Уитманом. А ведь Сэмми так старался организовать этот праздник для нее.

— Неужели ты хочешь, чтобы сегодняшний вечер так быстро закончился? — спросил Берк. — Почему бы нам не пойти куда-нибудь и не потанцевать немного? Потом можно вместе пообедать.

Предложение звучало довольно-таки соблазнительно, и Диана уже была готова согласиться. Но, вспомнив, что дома ее, возможно, ждало письмо или телеграмма от отца, она предпочла вернуться в свою квартиру.

Берк отвез девушку домой и припарковался прямо напротив ее подъезда. Затем он осторожно взял Диану за руку:





— Мне можно зайти?

— Да.

Обходя машину вокруг, Уитман насвистывал какую-то веселую мелодию. Открыв дверцу, он заботливо помог девушке выбраться из автомобиля. Диана проверила свой почтовый ящик внизу в холле, но он оказался пуст. Она почувствовала такое разочарование, что с трудом смогла дойти до квартиры.

Берк сразу почувствовал, что с ней что-то происходит:

— Ты ожидала какое-то особенное письмо?

— Нет, нет, тебе показалось.

В лифте Берк поцеловал Диану, и грустные воспоминания о доме и об отце сразу начали понемногу рассеиваться.

Когда они вошли в квартиру, он снова предпринял попытку поцеловать девушку, но она ловко избежала его объятий:

— Ты хочешь бутерброд или что-нибудь еще?

— Звучит неплохо. Я выпил достаточно много пунша и съел огромный кусок торта, но сейчас чувствую себя опять голодным, — сказал Берк.

Он пошел за Дианой на кухню и с удовольствием стал наблюдать, как она готовит.

— Знаешь, у тебя здорово это получается, но у меня такое впечатление, что ты не привыкла к такого рода работе. Ты совсем другая.

Диана засмеялась:

— Да? Ну и какая же?

Казалось, он внимательно ее изучает.

— Я еще не решил. Хотя ты очень хорошо ориентируешься в бизнесе и чувствуешь себя как рыба в воде в деловом мире, мне кажется, я даже убежден в этом — ты не принадлежишь ему.

Диана отвернулась. Берк оказался очень проницательным. Она была уверена, что никакие следы прошлого не проступают из-под ее маски. Вряд ли Лиз или Сэмми замечали что-то особенное в ней. Девушка не могла понять, действительно ли Уитман так думает или просто говорит это, чтобы поддержать разговор.

Вскоре Берк снова предпринял попытку обнять девушку, на этот раз она не отказала ему.

— Ты так красива, Диана. Мне бы хотелось подарить тебе то, что ты действительно заслуживаешь.

— Например?

— Не торопи меня. Ты все скоро узнаешь. Я останусь на всю ночь.

Девушка доверчиво прижалась к нему. Наконец она встретила человека, который хотел не забирать, а давать. Эдвард Филипс стремился только брать, пользуясь положением ее семьи. В будущем он рассчитывал попользоваться всеми благами, которые принесло бы наследство, доставшееся от отца Дианы.

— Но пока я не в состоянии дать тебе то, что ты заслужила, — сказал Берк. — Поэтому я решил сделать для тебя кое-что другое. Я сегодня уволился со своего прежнего места и со следующей недели начну работать только для «Партиз, инкорпорейтед».

— Берк!

— Согласна?

Она прижалась головой к его плечу:

— О да, Берк. Да!

— Знаешь, мне, наверное, понравится работать на тебя. Ты гораздо привлекательнее, чем «Джонсон и Беннет».