Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 34 из 71

— Рад встрече, миледи. Стойте там, где стоите, и слушайте. Нет! Не оборачивайтесь.

Этот голос, она бы поклялась, не был мелодичным баритоном Мастера празднеств. Она пыталась узнать его, но тембр был не более, чем грубым шепотом.

— Кто вы? — спросила она, смотря прямо перед собой, как было приказано. — Чего вы хотите?

— Я передаю сообщение. Если вы хотите освободиться от нежелательного брака, вы должны действовать. Кое-кто скажет вам, что нужно делать. Будьте бдительны. Ждите, когда он придет. Это будет скоро.

Говорящий не задержался, чтобы услышать ответ. Шаги быстро удалялись. Хотя она повернулась на звук, она увидела только тень, мелькнувшую в темноте. Боковая дверь с треском открылась и закрылась с глухим стуком. Аббатство снова погрузилось в тишину.

Изабель дрожала, как будто от зимнего холода. Она сделала шаг, затем еще один. Она резко бросилась бежать и не остановилась, пока не миновала большие ворота аббатства и не очутилась на теплом августовском солнце.

— Милосердная святая Катерина, Изабель! Где ты была? Ты выглядишь так, как будто увидела привидение!

Это Кейт окликнула ее, когда она подошла к ней в коридоре дворца. С Маргаритой, следующей по пятам, она быстро взяла руку Изабель, на которой не было шины, в свои руки. Маргарита встала рядом с ней, обняв за талию.

— Где ты была? — спросила ее младшая сестра. — Тебя и Брэс-форда не было на обеде. Мы подумали, не держит ли он тебя как пленницу.

Эта возможность, будучи так далеко от истины, удивила Изабель и вызвала у нее небольшой приступ нервного смеха. — Нет, нет, он бы не опустился до этого.

Сразу же она удивилась, как может быть настолько уверенной. Она не знала, но была уверена на самом деле.

— Ему не нужно опускаться ни до чего, насколько я вижу, — сказала Маргарита унылым тоном. — Он разрушил проклятие, так что ему нечего бояться. А также и другим мужчинам.

Изабель подхватила Маргариту с одной стороны и Кейт с другой. Обнявшись, сестры пошли дальше.

— Что-то произошло, определенно. Ведь никто пока не устраивает ваших браков?

— Пока нет, но не все так радужно, — пожаловалась Маргарита. — Нас осаждают, я клянусь. Я получила шесть приглашений разделить место за столом. Никогда еще не была так рада иметь сестру, чтобы прибегнуть к этому предлогу для отказа.

— Две баллады и песня были посвящены мне, и четыре джентльмена сказали о намерении поговорить с Грейдоном. — Кейт покачала головой.

— Мы обречены, — сказала Маргарита со стоном, кладя голову на плечо Изабель и закрывая глаза.

Изабель прижалась на мгновение щекой к маленькому чепцу под вуалью своей младшей сестры:

— Хотела бы я иметь возможность что-то сделать, но…

— Ты не можешь защищать нас всегда, хотя ты заботилась о нас, как овца, охраняющая своих ягнят, с тех пор как мама умерла, — сказала Кейт со вздохом. — Мы должны сказать спасибо за то, что избегали замужества так долго.

— Или поблагодарить Грейдона за жадность, — сказала Изабель с некоторой резкостью. — Нет, но действительно, я думала, что слухи, которые ходят вокруг Рэнда, заставят вашего самого храброго поклонника подумать дважды.

— Он все еще свободен в пределах дворца, что совсем не является препятствием. — Маргарита посмотрела сердито. — Если ты не думаешь, что его скоро заберут в тюрьму?

— Нет, — резко сказала Изабель, и была удивлена тем, какой нежелательной была для нее эта мысль. Разве не хотела она того же самого еще не так давно?

— Что стало с Брэсфордом? — спросила Кейт. — Он, случайно, не слег? Если бы его раны были хуже, чем кажутся. Это могло бы отпугнуть остальных, ты знаешь.

— У него хорошая способность к заживлению, — ответила Изабель, избегая глаз своей сестры, размышляя над доказательством этого утверждения, которое у нее было.

— Или мы можем сказать, по крайней мере, что проклятие привело к Ночи Тобиаса?

Изабель покачала головой.

— Ты имеешь в виду… О, Изабель!

— Мы действительно женаты, — сказала она, пожимая плечами.

— Я говорила тебе, что мы обречены, — сказала Маргарита, обращаясь к Кейт с мрачным видом.

— Не совсем, еще нет. — Изабель рассказала им, что произошло в аббатстве.

— Это звучит так, как будто этот мужчина, кем бы он ни был, ожидает, что ты сделаешь что-нибудь, чтобы избавиться от Брэс-форда, — сказала Кейт нахмурившись. — Он не потрудился посмотреть на него? Неужели он действительно думает, что ты можешь нанести вред такому грозному рыцарю?

— Даже если бы я могла!



— Это означает, что ты не стала бы, — спросила Кейт, наклонившись, чтобы изучить лицо Изабель, — что ты не возражаешь против него в качестве мужа?

— Ничего подобного, — решительно сказала Изабель. — Единственное, что есть и худшие судьбы. — Воспоминания о Рэнде всплыли в ее мозгу — высеченное совершенство его плеча, темная твердость его взгляда, его страстная сосредоточенность, когда он занимался с ней любовью. Если бы ей отказали

в этой близости или магии его жара и силы внутри нее, это было бы потерей. Не то чтобы оно что-то значило. Конечно, нет.

Кейт скривила губы, но не ответила.

— Как это странное сообщение касается Леона? — спросила Маргарита. — Он вообще имеет к нему отношение?

— Думаю, вряд ли.

— Я тоже, так как какую бы пользу извлек Мастер празднеств, устранив Брэсфорда? Король никогда бы не разрешил тебе выйти замуж за простого трубадура.

— Леон бы на это и не рассчитывал, что заставляет меня думать, что просьба о встрече была послана кем-то другим от его имени.

Изабель пожала нежное запястье своей сестры, пока они продолжали идти. Самая младшая из сестер, Маргарита, зачастую лучше всех понимала людей и могла объяснить их поступки:

— В самом деле кто-то, кто знал о нашей с ним дружбе.

— А если Леон был убежден, что оказывает тебе услугу, делая тебя вдовой? — заметила Кейт.

Изабель нахмурилась, прежде чем отбросить это предположение:

— Никто из вас не видел его, не так ли?

— Он исчез, — сказала Кейт. — Это самое неприятное.

— Думаю, его держат в неволе, — заявила Маргарита.

— О да ладно, — сказала Кейт с едким отрицанием.

Изабель посмотрела на нее подавляющим взглядом старшей

сестры, прежде чем повернуться к своей младшей сестре:

— Генрих, ты имеешь в виду?

— Или кто-то, действующий в его интересах. Это имеет смысл, не так ли? Леону могли не дать сказать, что случилось с его машиной и кто мог что-то с ней сделать. Могло быть подстроено так, как будто он подкуплен Йорками, желающими свергнуть Генриха. И это обеспечит его безопасность до того времени, пока он не потребуется как жертва.

Жертва, козел отпущения.

Это было как раз то, что она думала о Рэнде, вспомнила Изабель. Но если ветер дул в эту сторону, тогда не следует ли из этого, что огненный взрыв и исчезновение мадемуазель Жюльет как-то связаны?

Какая связь может здесь быть? Да и какой смысл в двух козлах отпущения?

Она с сестрами достигла передней, которая вела к маленьким комнатам, отданным придворным. Одну из этих комнат Изабель сейчас делила с Рэндом. Она посмотрела в том направлении.

Ее муж стоял в проеме, прислонившись спиной к косяку и скрестив руки на груди. Его темные глаза были прикованы к ней, черты его лица были грозными.

— О, дорогая, — шепотом сказала Маргарита. — Он выглядит не слишком довольным.

Кейт подняла бровь:

— Он выглядит голодным, я бы сказала, как будто он пропустил обед и ожидает, что ты возместишь потерю.

— Кейт! — проворчала Изабель в знак протеста, хотя она не могла ей возразить. Дрожь смятения пробежала по ее телу. Или это было предвкушение?

— Какова бы ни была его цель, думаю, мы должны пойти своей дорогой, — сказала Кейт, делая небольшой реверанс в сторону Рэнда. — Мы с Маргаритой оставим тебя здесь и надеемся увидеть в большом зале сегодня вечером.

— Это, — добавила Маргарита, — если он не съест тебя до этого.