Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 76 из 96



Все молчали и прислушивались.

Бек пригнулся к Квентину и начал шептать:

— Как ты думаешь…

Он вскрикнул и не договорил фразы. Из тумана появилось что–то огромное и черное, гигантская тень вдруг возникла из ниоткуда и повисла прямо над ними. Она была уже так близко, что времени отреагировать почти не оставалось. Что–то черное наползало из полумрака, Бек попятился и потащил за рукав Квентина. Послышались голоса людей, закричали роки. Братья сбежали с полуюта и тут же упали на палубу, так как в это время это нечто ударило в «Ярла Шаннару». Раздался скрежет металла и треск дерева. Воздушное судно содрогнулось и закачалось. Вокруг стали слышны крики и проклятия.

Все вдруг завертелось в полном беспорядке. Бек поднялся на ноги и увидел, что за кормовые тараны «Ярла Шаннары» зацепилось что–то огромное, и был потрясен, когда понял, что это воздушный корабль. От удара оба судна закрутились по часовой стрелке, и Беку трудно было устоять на ногах. Рядом резко вылетел из тумана и снова исчез один из роков.

Неожиданно на корме показался какой–то силуэт в плаще и капюшоне и бросился в сторону братьев. Бек неподвижно глядел на него, ошеломленный внезапностью его появления. Он даже не додумался протянуть руку к оружию, просто стоял. Силуэт сделался отчетливее, из–под капюшона показалась морда рептилии с глазами без век и разинутой пастью. Рептилия потянула к Беку когтистые лапы.

— Мелюзга, — прошипела тварь.

Бек замер от ужаса.

— Стой спокойно, — тихо, гипнотически прошипело чудовище, продолжая тянуться к Беку.

— Нет! — закричал он.

Это произошло само собой, как простая реакция на опасность. Но Бек, закричав, использовал свой голос так же, как тогда ночью на Мефитике, когда ходил с Трулзом Роком в развалины замка. Он наполнил свой голос волшебной силой, которую открыл у себя тогда. Он почувствовал, как сила его голоса ударила по чудовищу, и оно отпрянуло.

Но тут подскочил Квентин, оттащил Бека в сторону и сам преградил путь рептилии. Меч Ли, блеснув в полумраке, одним ударом отсек чудовищу голову. Рептилия, не издав ни звука, повалилась и забрызгала все вокруг своей кровью.

У палубного ограждения черного корабля показались еще чудовища, подобные этому. Они глядели на людей сверху, и было видно, как поблескивает их оружие. Эльфы и скитальцы бросились в атаку, выхватив свое оружие. С черного судна посыпался град стрел, некоторые из членов экспедиции упали на палубу и скорчились от боли. Квентин оттащил Бека за сложенные штабелем ящики и крикнул ему, чтобы тот пригнулся и не высовывался.

В следующий момент снова послышался скрежет металла и треск дерева, корабли содрогнулись, расцепились и начали расходиться. Огромные сооружения двигались медленно, грузно. Экипажи и пассажиры обоих судов собрались у бортов и молча смотрели друг на друга.

— Всем по местам! — прокричал Редден Альт Мер из пилотской кабины.

Быстро заработав рычагами, капитан поставил грот, чтобы поймать хоть сколько–то рассеянного света, расчехлил диапсоновые кристаллы и развернул судно в ту сторону, куда ушел столкнувшийся с ними корабль. Матросы забегали по палубе, стали крепить радианные тяги, а эльфы, вооружившись, заняли места у амбразур. Когда Бек поднялся на ноги, все вокруг уже бегали.

— Что случилось? — попытался узнать Бек у Квентина, но брат тоже убежал.

Бросив быстрый взгляд на убитое чудовище, Бек побежал к Рыжему Верзиле. Капитан выкрикивал приказы. Его обветренное лицо было полно решимости, и он пристально вглядывался в туман. Бек стал смотреть вместе с ним. На мгновение то судно снова показалось. Огромное, трехмачтовое, оно быстро шло в полумраке, рассекая туман своим обтекаемым корпусом. И быстро исчезло.

— Это же «Черный Моклипс», — не веря своим глазам, воскликнул Редден Альт Мер.

Они искали тот корабль еще некоторое время, но так и не нашли. Появился Странник и велел дать отбой тревоге.

— Ну и правильно, — тихо проговорил Рыжий Верзила, все еще потрясенный увиденным. — Вести воздушный бой в таком тумане все равно невозможно.

Эльфы–охотники собрались вокруг убитого чудовища и рассматривали его, и Бек слышал, как шепотом произносилось слово «мвеллрет». Что такое мвеллрет Бек не знал, но он знал то, что мертвая рептилия очень похожа на то чудовище, в которое преобразился Король Серебряной реки при их встрече.

Джоад Риш находился на палубе и обслуживал раненых. Он доложил Страннику, что тяжелораненых нет. Друид велел Рыжему Верзиле подготовить доклад о повреждениях судна и предложил удвоить ночную вахту. Когда друид давал распоряжения, Бек стоял рядом, но они не разговаривали. Только когда все ушли и Редден Альт Мер передал руль Спаннеру Фрю, Странник нагнулся к юноше и прошептал, что Трулз Рок исчез.

Глава 26

На борту «Черного Моклипса» царил хаос и назревала ссора.



Когда произошло столкновение, ведьма Ильзе спала и от толчка свалилась с койки на пол каюты. Она быстро встала, надела свои серые одежды и поспешила на палубу. Там бегали солдаты Федерации и мвеллреты, все кричали и ругались. Ведьма подошла туда, где толпилось больше всего людей и мвеллретов, и увидела мачты «Ярла Шаннары». Один из мвеллретов лежал мертвым на палубе того судна. Уже полетели первые стрелы и копья, и вот–вот должно было начаться полномасштабное сражение.

Ни Кри Бега, ни капитана Адена Кетта рядом не было.

Разгневанная, она вошла в пилотскую кабину и встала рядом с рулевым. Тот недоуменно смотрел на бегающих солдат и матросов и неподвижно держался за рычаги управления.

— Задний ход, быстро! — приказала ведьма.

Рулевой пришел в ужас, когда увидел, кто стоит рядом, но не сдвинул рычаги.

— Быстро дай задний ход! — крикнула она так, что у него подкосились колени.

Рулевой быстро заработал: подал энергию со световых полотен и расчехлил диапсоновые кристаллы. «Черный Моклипс» дернулся назад, с треском и скрежетом отцепился от «Ярла Шаннары» и беззвучно заскользил по воздуху. Рулевой молча взглянул на ведьму, ожидая дальнейших инструкций.

— Что произошло? — спросила она грозно.

— Госпожа? — ответил он недоуменно.

— Как мы умудрились столкнуться с другим судном? Как вообще могло это случиться?

— Не знаю, госпожа, — промямлил рулевой. — Я лишь выполнял приказ…

— Чей приказ? Я не давала приказа идти вперед! Я приказала стоять на месте! — Ведьма была вне себя от ярости.

Рулевой сделал неясный жест в сторону носа судна:

— Капитан Кетт сказал, что рет ему приказал…

Не дослушав его объяснений, ведьма вышла из кабины. Окруженный со всех сторон туманом, «Черный Моклипс» был словно одинокий остров. Матросы уже занимались ремонтом носовых таранов и палубы. На носу у борта вокруг Кри Бега, который наконец объявился, собралось несколько мвеллретов. Ведьма прошла прямо к нему.

— Кто отменил мой приказ? — спросила она.

Кри Бега посмотрел на нее сонным взглядом. Она прекрасно понимала, что он думает: «Эта девчонка говорит со мной так, слово она важнее меня. Но мне на нее плевать. Она человеческое существо, а человеческие существа ниже нас. Кто она такая, чтобы так со мной разговаривать? »

— Госпожа. — Он приветствовал ее едва заметным формальным кивком головы.

— Кто отменил мой приказ стоять на месте? — спросила она снова.

— Это была моя ошибка, госпожа, — признал он без тени сожаления или раскаяния в голосе. — Не было смысла стоять на месте. Нельзя было отдаляться от той мелюзги. Я опасался, что они могут слишком далеко от нас отойти.

Ведьма долго и пристально на него смотрела и лишь затем заговорила. Она понимала, к чему может привести этот разговор, но не могла себе позволить отступить.

— Кто командует экспедицией, Кри Бега?

— Вы, госпожа, — холодно ответил он.

— Тогда почему ты берешься отдавать приказы, не посоветовавшись со мной? С чего ты взял, что тебе позволено отменять мои приказы? Может быть, ты решил, что сможешь лучше командовать экспедицией, чем я?