Страница 13 из 97
За ним по пятам следовал Серафик, Скил Эйл, закутанный в белые одежды. Он высоко задрал голову и гордо смотрел поверх голов куда-то в ему одному ведомые дали, не обращая внимания на устремленные на него взгляды собравшихся. Он остался стоять, заняв место позади и чуть справа от Пога Крэя.
Председатель Совета с размаху опустил огромную лапищу на грубую поверхность стола, привлекая внимание присутствующих. Мало-помалу в зале воцарилась настороженная тишина.
— В этом зале я буду поддерживать порядок, — провозгласил здоровяк, окидывая собравшихся свирепым взором. — Рассмотрение дела Советом не должно прерываться выкриками с места и прочими несуразными демонстрациями. А если таковые случаи будут иметь место, стражи порядка отреагируют быстро и незамедлительно. Это понятно?
Его слова явно возымели действие. Никто не задал ни единого вопроса.
— Очень хорошо, — удовлетворенно проворчал Крэй. — Мы собрались здесь по просьбе одного из Следопытов Троя Равенлока, который пожелал лично представить нам свой доклад. Этот Следопыт присутствует здесь и готов говорить?
Он взглянул на Троя, который поднялся на ноги.
— Он здесь и он готов, господин председатель.
— Тогда пусть он говорит.
Глаза всех присутствующих устремились на Пантерру, когда тот встал. Он быстро огляделся по сторонам в поисках Айслинн, но ее по-прежнему не было видно. Пан не стал больше раздумывать и колебаться, он заговорил сразу, чтобы не растерять окончательно остатки мужества, и принялся описывать события минувшего дня. Во время своей речи он не сводил глаз с Пога Крэя и ни разу не посмотрел на Скила Эйла, сознавая, впрочем, что Серафик внимательно разглядывает его из-за плеча председателя Совета. Он старался говорить спокойно и размеренно, не давая воли чувствам, придерживаясь только фактов и делая лишь те выводы, которые из них следовали. Пан начал с того, что они с Пру наткнулись на следы тварей — следы, которые они не сумели распознать, — и стали преследовать их. Далее он рассказал о том, как они обнаружили останки Бэйлин и Рауши, как старались не потерять следы убийц своих друзей, как попали в засаду и подверглись нападению тварей и как Серый Страж пришел им на помощь и спас их.
Он закончил свое выступление тем, что повторил предупреждение Серого Стража, а когда умолк, то аудитория разразилась громкими воплями, в которых слышались гнев, сомнение и страх.
Пог Крэй поднялся на ноги, и его огромная туша зловеще нависла над собравшимися. Выждав мгновение, он взревел, призывая всех к порядку, и вновь жахнул по столу кулачищем. На этот раз понадобилось больше времени, чтобы присутствующие угомонились, но в зале наконец воцарилась хрупкая тишина.
— Я больше не допущу ничего подобного! — рявкнул председатель Совета, обводя яростным взглядом собравшихся. — Я уже предупреждал вас, и если вы снова начнете орать, то дальше Совет будет слушать дело за закрытыми дверями!
— Быть может, так действительно будет лучше? — раздался негромкий, но хорошо поставленный голос Скила Эйла из-за его плеча.
Пог Крэй отрицательно помотал головой.
— Заседание продолжится в том же порядке, что и началось. Молодой человек… Пантерра Ку, верно? Вы, похоже, уверены в своих словах. Но кое-что одновременно и ясно мне, и вызывает недоумение. Просветите меня относительно некоторых моментов. Как получилось, что этот Сидер Амент так быстро нашел вас, учитывая, что в долине его не видели вот уже много месяцев?
— Он тоже выслеживал этих созданий — от того места, где он обнаружил, что они прорвались сквозь туманы, — ответил Пантерра. — Он догнал нас как раз вовремя, чтобы спасти от смерти.
— Вас и эту юную леди, — сказал здоровяк. Он всем корпусом развернулся к Пру. — Юноша рассказал об этих событиях то же, что и вы запомнили? Или есть что-то такое, что вы хотели бы добавить или убрать?
Пру встала рядом с Пантеррой.
— Все было именно так, как он рассказал. Мне нечего добавить.
— Тем не менее эта сказка уж слишком невероятна, причем, сдается мне, вы даже не отдаете себе отчета в том, какие она может иметь последствия, — заметил Пог Крэй. — Возможно, вам нужно время, чтобы убедиться, что память вас не обманывает.
Скил Эйл сделал шаг вперед.
— Прекрасный совет, председатель, — сказал он. — У этих молодых людей слишком мало жизненного опыта. Они рассказывают нам небылицы, которые вполне соответствуют их возрасту, но у большинства вызывают сомнения. Быть может, в их памяти запечатлелось не совсем то, что они видели. Есть ли какие-либо вещественные доказательства того, о чем они нам поведали?
Пог Крэй кивнул Пантерре:
— Ответьте ему.
Пантерра неохотно покачал головой.
— Нет, у нас нет вещественных улик. Убитая тварь утонула в болоте. Вторая сбежала. Сидер Амент отправился вслед за нею.
— Дикарь, который живет, как отшельник, высоко в горах; человек, презирающий общество других людей и претендующий на роль нашего хранителя, который носит реликт непонятно какой эпохи. — Серафик сокрушенно покачал головой. — Никто и никогда не видел, чтобы этот посох проделывал такие вещи, о которых рассказываешь нам ты, юный Пантерра. Магические фокусы старого мира, о которых вот уже много веков никто не вспоминает. Даже Эльфы. Разве тебе не могло все это привидеться?
Пантерра отрицательно мотнул головой.
— Я знаю, что я это видел. Я — Следопыт. Меня не так-то легко обмануть.
— Но ты признаешь, что можно обмануть даже такого опытного и умелого Следопыта, как ты? — непринужденно заговорил Скил Эйл, не сводя глаз с Пантерры. — Мне известно, какая у тебя репутация. Ты обладаешь особым даром. Но наши органы чувств, равно как и преднамеренный обман со стороны других людей, способны ввести нас в заблуждение. Это могло случиться и с тобой.
Не дожидаясь ответа Пана, Скил Эйл повернулся к членам общины, вскинув руки, дабы привлечь их внимание.
— А теперь выслушайте меня. И слушайте внимательно. Эта история не подтверждается учением Ястреба. Она вообще противоречит всему, что мы полагаем истиной. Мы веками пребывали здесь в безопасности, следуя этому учению, постигая его так, как учились бы правилам жизни, принимая его всем сердцем. И отказаться от него теперь, отбросить его в сторону, как ненужную вещь, было бы верхом неблагоразумия. Причем отказаться, только опираясь на слова этих юноши и девушки, искренне верящих в увиденное и услышанное в обществе человека, цели и происхождение которого остаются в высшей степени подозрительными. — Он широко развел руки в стороны, словно обнимая аудиторию. — Мы — Дети Ястреба, и мы помним, что он пообещал нам. Нам известно, что он привел нас сюда, чтобы уберечь от опасностей. Нам известно, что, когда для нас наступит время вернуться в большой мир, когда мы сможем сделать это, не опасаясь за свою жизнь, он вернется за нами. Он явится как знамение или возрожденным во плоти, но явится обязательно. И туманы не рассеются, защитная стена не разрушится, оставленный нами мир не вторгнется сюда, пока безумию, заключенному вне границ нашего обиталища, не придет конец. И именно он принесет нам эту весть, а не какой-то там отшельник, у которого хватает ума только на то, чтобы распространять дикие, вздорные слухи.
Негромкий ропот постепенно перерос в грозное скандирование, которое заполонило все пространство зала и объединило аудиторию. Пантерра нервно огляделся. Он не мог разобрать слов, но ему не нравился тон их звучания. Пру схватила его за руку, привлекая внимание, и покачала головой, явно обеспокоенная тем, что он может что-нибудь предпринять. Но готов ли он дать отпор? Юноша повернулся к Погу Крэю.
— А что, если так оно и есть? — обратился он к председателю Совета, повышая голос, чтобы его расслышали все присутствующие. — Что, если Сидер Амент говорит правду?
— Осторожнее, мальчик! — оборвал его Скил Эйл. — Твои слова граничат с кощунством. Ты рискуешь своим спасением в качестве одного из Детей Ястреба.
И вновь в зале зазвучали громкие выкрики, щедро сдобренные цветистыми эпитетами, которые теперь были отчетливо слышны. Пог Крэй вновь поднялся и грохнул кулаком по столу.