Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 74 из 199

Картина. Занавес.

Шекспир Уильям. Макбет

Действующие лица

Дункан , король шотландский. Ак. 1 сц. 2, 4, 6.

Малькольм , сын Дункана. Ак. I сц. 2, 4, 6. Ак. II сц. 3. Ак. IV сц. 3. Ак. V сц. 6, 7.

Дональбайн , сын Дункана. Ак. I сц. 2, 4, 6. Ак. II сц. з.

Макбет , полководец королевских войск. Ак. I сц. 3, 4, 5, 7. Ак. II сц. 1, 2, 3. Ак. III сц. 1, 2, 4. Ак. IV сц. 1. Ак. V 3, 5, 7.

Банко , полководец королевских войск. Ак. I сц. 3, 6. Ак. II сц. 1. Ак. III сц. 1, 3.

Макдуф , шотландский вельможа. Ак. I сц. 6. Ак. II сц. 3, 4. Ак. IV сц. 3. Ак. V сц. 4, 6, 7.

Ленокс , шотландский вельможа. Ак. I сц. 2, 4, 6. Ак. И сц. 3. Ак. III сц. 1,4, 6. Ак. IV сц.1. Ак. V сц. 2, 4, 7.

Росс , шотландский вельможа. Ак. I сц. 2, 3, 4, 6. Ак. II сц. 4. Ак. III сц. 1, 4. Ак. IV сц. 2, 3, 4. Ак. V сц. 8.

Ментет , шотландский вельможа. Ак. 5 сц. 4, 7.

Ангус , шотландский вельможа. Ак. I сц. 3, 4, 6. лк. V сц. 2, 4, 7.

Катнесс , шотландский вельможа. Ак. V сц. 2, 4, 7.

Флинс , сын Банко. Ак. II сц. 1. Ак. III сц. 3.

Сивард , граф нортумберлэндский, английский полководец. Ак. V сц. 4, 6, 7.

Молодой Сивард , сын его. Ак. V сц. 4, 7.

Сейтон , офицер из свиты Макбета. Ак. V сц. 3, 5.

Сын Макдуфа . Ак. V сц. 2.

Английский доктор . Ак. IV сц. 3.

Шотландский доктор . Aк. V сц. 1, 3.

Солдат . Ак. I сц. 2.

Привратник. Ак. II сц. 2.

Старик . Ак. II сц. 4.

Леди Макбет . Ак. I cц. 5, 6, 7. Ак. II сц. 2, 3. Ак. III сц. 1, 2, 4. Ак. Ѵ сц. 1.

Леди Макдуф . Ак. IV сц. 2.

Придворная дама леди Макбет. Ак. V сц. 1.

Геката . Ак. III сц. 5.

Три Ведьмы . Ак. I сц. 1, 3. Ак. III сц. 5. Ак. IV сц. 1.

Лорды, вельможи, офицеры, солдаты, убийцы, свита и вестники.

Дух Банко и другие явления.

Действие в конце четвертого акта в Англии, остальные – в Шотландии. Время – XI век по Р. X.

Действие первое

Сцена I

Открытое место.

Гром и молния. Входят три ведьмы.

1-я ведьма

Когда сойдемся мы опять:

Опять ли в бурю, в дождик, в град?

2-я ведьма

Когда кровавый стихнет бой.

3-я ведьма

Перед вечернею порой.

1-я ведьма

Но где же место?

2-я ведьма

Степь вон эта

3-я ведьма

Мы встретим там…

1-я ведьма

Кого?

2-я ведьма

Макбета

3-я ведьма

Леший крикнул!

Все

Кот мяукнул!

Пора! пора!

Гроза гремит

Без черных туч,

На небесах

Играет луч.

Сквозь пар и дым

Летим, летим!

(Исчезают).

Сцена II

Поле близ Фореса.

Шум битвы вдали. Входят король Дункан, Малькольм, Дональбайн, Ленокс и другие. Они встречают раненого солдата. Дункан

Кто этот раненый? Он прямо с поля

И, верно, может нам сказать, как идут

Дела мятежников.

Малькольм

Лихой солдат!

Он смело выхватил меня из плена.

Здорово, молодец! Что, как дерутся?

Ты только что оттуда – расскажи.

Солдат

Бог весть чем кончится, a бьются жарко.

Устали мы и, словно два пловца,

Схватились, плавая в крови, с врагами.

Свирепый Макдональд – кому и быть

Изменником, как не ему: все злое,

Все мерзкое срослось с его душой —

Свирепый Макдональд одушевился:

К нему на помощь подоспели керны,

Он силы свежие повел на бой —

И счастье встретило его улыбкой.

Да все не помогло! Наш бравый Макбет —

Не попусту слывет он молодцом! —

С презреньем глянул на врага; мгновенно

От свежей крови задымился меч,

И он, как ловкий рудокоп, прорылся

К лицу раба.

Сошлись – Макбет не опочил от битвы,

Покаместь черепа не раскроил врагу.

Дункан

Мой храбрый Макбет! муж, каких немного!

Солдат

Но как случается: на небесах

За красным солнышком восходит буря —

Так и теперь она взошла; из недр победы

Возникла новая борьба. Заметьте!

Едва лишь меч, карающий неправду,

Заставил кернов обратиться в бегство,

Как ринулся на нас король норвежский.

Пришлось опять схватиться с свежей силой

И меч скрестить с мечом еще блестящим.

Дункан

Что ж? Банко и Макбет не испугались?

Солдат

Да,

Как зайца может испугаться лев.

Сказать вам правду: на ряды врагов

Они ударили, как залп орудий,

Разорванных на тысячу кусков.

Бог ведает, чего они хотели:





Омыться ли в дымящейся крови,

Иль повторить все ужасы Голгофы…

Но я устал: меня терзают раны.

Дункан

Они идут к тебе, как твой рассказ,

В них дышит честь. Отвесть его к врачу.

(Солдата уводят).

Входит Росс.

Дункан A это кто сюда идет?

Малькольм

Тан росский.

Ленокс

Какой огонь горит в его глазах!

Так смотрят вестники чудес.

Росс

Господь,

Храни царя.

Дункан

Откуда храбрый тан?

Росс

Из Файфа, государь, где так недавно

Пятнали небеса врагов знамена

И дерзко навевали холод страха

На твой народ. С бесчисленной дружиной

Свекон, примкнув к изменнику Кавдору,

Вступил в жестокий бой. И битва длилась,

Пока он Макбета не повстречал.

Беллоны друг, облитый крепкой сталью,

Схватился с ним грудь с грудью и рука с рукой —

И гордый дух смирен. Мы победили.

Дункан

Какое счастье!

Росс. Теперь он просит мира.

За позволение предать земле

Убитых ратников он заплатил

Двенадцать тысяч долларов в Сен-Кольме.

Дункан

Вперед Кавдор не будет изменять.

Иди и прикажи его казнить,

A Макбета поздравь кавдорским таном.

Росс

Иду.

Дункан

Чего лишился он,

Тем пусть обогатится Макбет.

(Уходят).

Сцена III

Степь.

Гром, три ведьмы сходятся.

1-я ведьма

Где была, сестра?

2-я ведьма

Свиней душила.

3-я ведьма

Ну, a ты?

1-я ведьма

Я по селу бродила.

Глядь: купчиха у ворот

Щелкает орехи.

Щелк да щелк – и полон рот!

«Дай», сказала я старухе;

A проклятая в ответ:

«Для тебя орехов нет!»

Ну, постой же! Мы сочтемся,

С муженьком твоим сойдемся:

Он поплыл с товаром в море —

Не за злато ж, не купцам:

Он отдаст его за горе

Жадным бешеным волнам,

Я лечу за ним на мщенье!

Серой крысой обернусь,

И за ветра дуновеньем

В решете за ним помчусь.

2-я ведьма

Слушай! я тебе дарю

Ветер мой.

1-я ведьма

Благодарю.

Остальные мне подвластны.

Погоди ж, пловец несчастный!

Ты не можешь утонуть,

Но ужасен будет путь!

В черной пасти бурных волн,

Ожиданья смерти полн,

Лютых семью-семь седьмиц

Не сомкнешь своих ресниц!

Будешь чахнуть – не исчахнешь,

Будешь сохнуть – не иссохнешь,

День рожденья проклянешь,

Окаянным пропадешь…

Посмотрите, что нашла я.

2-я ведьма

Что там?

1-я ведьма

Палец моряка.

Плыл моряк издалека,

Видел дом, детей, жену

И, дойдя, пошел ко дну.

(Слышны звуки барабана). 3-я ведьма

Чу! барабан там бьет!

Макбет, Макбет идет!

Все три (пляшут и поют)

Мы вещие сестры, урочной порою

Несемся над морем, летим над землею.

Сомкнувшись в кружок очарованный, вместе

Мы трижды обходим заклятое место.

Круг первый для первой, второй – для второй,

И третий – для третьей. Довольно постой!

Заклятье готово: погибнет герой.

Входят Макбет и Банко. Макбет

Как странен день: гроза без туч

На небесах играет луч.

Банко

До Фореса далеко ль? Это кто,

Худые, дикие, иссохшие как тень?